Se establece claramente que ningún colombiano de nacimiento puede ser privado de su nacionalidad. | UN | ومن المسلم به أنه لا يمكن حرمان أي كولومبي بالولادة من جنسيته. |
Un oficial colombiano resultó muerto y un oficial uruguayo, gravemente herido. Este último ha sido evacuado a Kuala Lumpur para recibir tratamiento médico. | UN | وقتل ضابط كولومبي فيما أصيب ضابط ماليزي بجراح خطيرة، وتم نقله الى كوالا لمبور للمعالجة الطبية. |
En el presente año, la Fiscalía solicitó la localización y captura con fines de extradición de un ciudadano colombiano, quien tenía orden de captura por el delito de homicidio. | UN | ففي عام 2001، طلب مكتب المدعي، لغرض التسليم، تعقب واعتقال مواطن كولومبي مطلوب في جريمة قتل. |
Se calcula que en los últimos años se han tenido que desplazar unos 900.000 colombianos. | UN | ويُقدّر أنه قد شُرﱢد في السنوات القليلة اﻷخيرة زهاء ٠٠٠ ٠٠٩ شخص كولومبي. |
La llegada de alrededor de 4.000 colombianos a Venezuela y Panamá produjo preocupación por los posibles movimientos transfronterizos en el futuro. | UN | وأثار تدفق نحو 000 4 كولومبي إلى فنزويلا وبنما القلق بشأن احتمال حدوث حركات عبور للحدود في المستقبل. |
Fueron igualmente detenidos Ahmed Gami Sati y Omar Gami Sati, quienes eran portadores de pasaportes irregulares de origen colombiano. | UN | كما يُحتجز كل من أحمد غامي ساتي وعمر غامي ساتي لحيازتهما جوازات سفر غير سليمة من منشأ كولومبي. |
El autor de la queja es J. A. G. V., ciudadano colombiano, nacido en 1962. | UN | غ. ف. وهو مواطن كولومبي مولود في عام 1962. |
Ningún colombiano por nacimiento podrá ser privado de su nacionalidad. | UN | ولا يجوز حرمان أي كولومبي بالولادة من جنسيته. |
Mientras siga habiendo un colombiano rehén, el Gobierno y sus instituciones seguirán haciendo todo lo posible para lograr su liberación. | UN | فما دام كولومبي واحد محتجزا كرهينة، يجب على الحكومة ومؤسساتها أن تواصل بذل كل جهد ممكن لكفالة إطلاق سراحه. |
En la actualidad, una ejecución extrajudicial llevada a cabo por un soldado colombiano puede considerarse un delito con arreglo al Código Penal ordinario. | UN | 63 - واليوم، يمكن وصف عملية إعدام خارج نطاق القضاء من قبل جندي كولومبي بأنها جريمة بموجب القانون الجنائي العادي. |
El párrafo 3 se inspira también en la jurisprudencia, concretamente en un asunto en que un nacional colombiano debía ser expulsado a Colombia, donde corría riesgo de sufrir tratos crueles, no por parte del Gobierno sino de los cárteles de la droga. | UN | أما الفقرة 3 فهي تستهدي أيضاً بالقضاء، والمقصود في هذه الحالة قضية مواطن كولومبي كان يتعرض للطرد نحو كولومبيا حيث يمكن أن يعامل معاملة قاسية لا من جانب الحكومية الكولومبية بل من جانب كارتل المخدرات. |
El problema planteado era la expulsión de un nacional colombiano del Ecuador a los Estados Unidos de América, donde se lo acusaba de narcotráfico. | UN | وأثارت هذه القضية مسألة طرد مواطن كولومبي من إكوادور إلى الولايات المتحدة الأمريكية، حيث كان موضوع ملاحقة بتهمة الاتجار بالمخدرات. |
Ningún colombiano por nacimiento podrá ser privado de su nacionalidad. | UN | ولا يجوز حرمان أي كولومبي بالميلاد من جنسيته. |
Mañana a las 6 de la mañana, recibirá dos ladrillos de heroína de un colombiano. | Open Subtitles | غدا الساعة السادسة صباحا سوف يستلم قالبين من الهيروين من كولومبي |
La llegada de alrededor de 4.000 colombianos a Venezuela y Panamá produjo preocupación por los posibles movimientos transfronterizos en el futuro. | UN | وأثار تدفق نحو 000 4 كولومبي إلى فنزويلا وبنما القلق بشأن احتمال حدوث حركات عبور للحدود في المستقبل. |
El monto medio de las cuentas se elevó a 539.000 pesos colombianos. | UN | وارتفع متوسط حجم الحساب الى ٠٠٠ ٥٣٩ بيزو كولومبي. |
En 1996 y 1997, más de 1.000 niños colombianos para los cuales no se registró la autorización de la entidad central de adopciones fueron llevados por parejas extranjeras fuera del país. | UN | ففي عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، تبنت أسر أجنبية أكثر من ٠٠٠ ١ طفل كولومبي دون تسجيل رسمي لدى مركز التبني المركزي. |
Cuarenta millones de colombianos esperamos los resultados de esta histórica Asamblea. | UN | إن أربعين مليــون كولومبي ينتظــرون نتائج هذه الجمعية التاريخية. |
Ello significa que más de 20 millones de colombianos viven en circunstancias en las cuales varios de sus derechos no están garantizados. | UN | أي أن ما يربو على 20 مليون كولومبي يعيشون في ظروف تجعل حقوقهم غير مضمونة. |
La población joven colombiana representa el 27% de la población del país. | UN | إن الشباب في كولومبيا يمثلون ٢٧ في المائة من مجموع سكان البلد، أي حوالي ١٠ ملايين كولومبي. |
1. El autor de la comunicación es R. A. D. B., nacional de Colombia. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو السيد ر. أ. د. ب، وهو مواطن كولومبي. |