Siempre hemos sabido que están ahí, pero nunca hemos estado muy seguros sobre cómo lidiar con ellos. ¿Por qué deben importarnos los Estados fracasados? | UN | دول نعرف دائما أنها موجودة، ولكننا لم نكن متأكدين أبدا من كيفية التعامل معها. |
Más bien, insta a los funcionarios y los administradores a solicitar asesoramiento confidencial sobre cómo hacer frente a posibles conflictos de intereses y otros dilemas éticos relacionados con el trabajo. | UN | بل إنه يشجع الموظفين والإدارة على التماس المشورة على نحو يتسم بالسرية بشأن كيفية التعامل مع تضارب المصالح المحتمل وغيره من المعضلات الأخلاقية المتصلة بالعمل. |
Espero que escuchemos algunas observaciones, de modo que la Comisión pueda decidir cómo abordar esa propuesta. | UN | وآمل أن نستمع الى تعليقات، حتى تقرر الهيئة كيفية التعامل مع ذلك الاقتراح. |
La Asamblea General debe ahora aprobar el instrumento propuesto y también dar orientaciones en cuanto a cómo tratar la cuestión de las municiones. | UN | ويجب على الجمعية العامة الآن أن تعتمد الصك المقترح وينبغي أن توفر أيضا التوجيه بشأن كيفية التعامل مع مسألة الذخيرة. |
:: Un punto débil de las iniciativas de alivio de la deuda era el tratamiento de los países que salían de conflictos. | UN | :: يتمثل أحد وجوه الضعف في مبادرات تخفيف أعباء الديون في كيفية التعامل مع البلدان التي هي في مرحلة ما بعد الإنجاز. |
En lo referente al ecoetiquetado, se había avanzado poco en llegar a un consenso sobre la forma de abordar la cuestión de los procesos y métodos de producción (PMP) no relacionados con productos. | UN | وفيما يتعلق بوضع العلامات اﻹيكولوجية، لم يتم إحراز سوى القليل من التقدم في بناء توافق في اﻵراء حول كيفية التعامل مع قضية أساليب التجهيز والانتاج غير المتصلة بالمنتجات. |
Las fuerzas de policía reciben capacitación especializada sobre cómo lidiar con los casos de violencia doméstica. | UN | وتتلقى قوات الشرطة تدريباً متخصصاً بشأن كيفية التعامل مع العنف العائلي. |
Entonces, es un problema en algunos casos el averiguar cómo lidiar con asuntos que pueden parecer poco interesantes, como la conformidad. | TED | وهكذا فان المسألة هنا في بعض الحالات هي معرفة كيفية التعامل مع المسائل التي تبدو بدون أهمية ، كالامتثال |
Y quizá también, hay una lección acerca de cómo lidiar con nuestro enredado, fragmentante y peligroso mundo del siglo 21. | TED | وربما أيضا، في ذلك درس في كيفية التعامل مع عالم القرن الـ 21 المتصف بالتشرذم و الحماقات و الخطورة. |
El verdadero problema es cómo hacer frente al alto grado de incertidumbre y volatibilidad del mercado y cómo gestionar una cartera que está constituida en gran parte por bonos, cuyo rendimiento actual es próximo al 0%. | UN | وتتمثل المشكلة الحقيقية في كيفية التعامل مع المستويات العالية من عدم اليقين وعدم الاستقرار في السوق وكيفية إدارة حافظة يتألف معظمها من سندات تدر حاليا عائدا يقارب صفرا في المائة. |
No podían, y no pueden, imaginar cómo hacer frente a esta realidad. | TED | ولم تستطيع ولا بامكانها ان تتصوّرَ كيفية التعامل مع ھذا الواقع. |
Otro problema es cómo abordar la responsabilidad ambiental vinculada a la contaminación causada en el pasado por empresas a las que se pretende privatizar. | UN | ويتمثل التحدي الآخر في كيفية التعامل مع المسؤولية البيئية المرتبطة بالتلوث السابق الذي تسببت فيه المؤسسات المدرجة في قائمة الخصخصة. |
La Sección ofrece al personal de la policía formación especializada sobre cómo abordar los casos de violencia doméstica. | UN | وتدرب الشعبة أفراد الشرطة تدريباً متخصصاً على كيفية التعامل مع قضايا العنف المنزلي. |
Se sugirió que durante las deliberaciones sobre los métodos de trabajo del Comité se examinara la cuestión de cómo tratar ese tipo de federación de organizaciones. | UN | واقترح تناول مسألة كيفية التعامل مع هذه الاتحادات من المنظمات خلال مناقشة أساليب عمل اللجنة. |
No hay recomendación alguna sobre cómo tratar con estas fuerzas hostiles; | UN | وليست هناك توصية بشأن كيفية التعامل مع هذه القوات المعادية. |
Estos documentos ofrecen el tratamiento de los temas considerados como prioritarios. | UN | وهذه الوثائق تقترح كيفية التعامل مع المواضيع التي تعتبر أهميتها ذات أولوية. |
También formularon preguntas sobre la forma de abordar las cuestiones relativas a los derechos de propiedad intelectual en los debates celebrados en el marco del GTE-CLP. | UN | وطرحت الأطراف أيضاً أسئلة بشأن كيفية التعامل مع مسائل حقوق الملكية الفكرية في سياق مناقشات الفريق العامل المخصص. |
El desacuerdo entre los Estados Miembros acerca de la forma de tratar una crisis determinada debilita la capacidad de las Naciones Unidas para adoptar decisiones al respecto. | UN | والخلاف بين الدول اﻷعضاء حول كيفية التعامل مع أزمة معينة يضعف عزيمة اﻷمم المتحدة على العمل. |
Todos somos conscientes del debate en el marco del Consejo de Seguridad sobre qué hacer con el Iraq. | UN | ونعي جيداً النقاش الدائر في مجلس الأمن بشأن كيفية التعامل مع العراق. |
El Comité decidió pedir aclaraciones y orientación a la Conferencia de las Partes sobre cómo proceder en el caso de los isómeros. | UN | وقررت اللجنة أن تطلب توضيحاً وتوجيهات من مؤتمر الأطراف بشأن كيفية التعامل مع مسألة الأيسومرات. |
Ha habido mucho debate en Túnez sobre cómo manejar este tipo de problema. | TED | ولكن الجدل في تونس يظل محتدماً حول كيفية التعامل مع هذا النوع من المشكلات. |
Era, pues, importante adoptar una perspectiva a largo plazo, en lugar de centrarse en el modo de abordar el primer período de compromiso. | UN | غير أنه من المهم وضع المدى البعيد في الاعتبار بدلا من التركيز على كيفية التعامل مع فترة الالتزام الأولى. |
-No, ellos están totalmente ocupados en como lidiar con mi sustitución. | Open Subtitles | لا,هم مشغولون كليةً في كيفية التعامل مع بديلي |
Creo que será para decidir el destino de Eren. | Open Subtitles | أعتقد انه يتعلق بتحديد كيفية التعامل مع إيرن |
:: la manera de abordar el consumo propio de la producción dentro del hogar agrícola y los problemas conexos de valoración. | UN | :: كيفية التعامل مع الاستهلاك والإنتاج الذاتيين داخل الأسرة المعيشية الزراعية وما يرتبط بذلك من مشاكل في التقييم. |
La cuestión de cómo gestionar las ventajas derivadas de las inversiones de cartera extranjeras y reducir al mínimo los riesgos concomitantes para la estabilidad macroeconómica sigue constituyendo un gran desafío para la región. | UN | فمسألة كيفية التعامل مع مكاسب الاستثمار الأجنبي في الحافظات وتقليل ما يصاحبه من أخطار على استقرار الاقتصاد الكلي إلى أدنى حد ممكن لا تزال تشكل تحديا ضخما للمنطقة. |