"كيفية التعامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cómo lidiar
        
    • cómo hacer frente
        
    • cómo abordar
        
    • cómo tratar
        
    • el tratamiento
        
    • la forma de abordar
        
    • la forma de tratar
        
    • qué hacer
        
    • cómo proceder
        
    • cómo manejar
        
    • el modo de abordar
        
    • como lidiar
        
    • destino
        
    • la manera de abordar
        
    • cómo gestionar
        
    Siempre hemos sabido que están ahí, pero nunca hemos estado muy seguros sobre cómo lidiar con ellos. ¿Por qué deben importarnos los Estados fracasados? UN دول نعرف دائما أنها موجودة، ولكننا لم نكن متأكدين أبدا من كيفية التعامل معها.
    Más bien, insta a los funcionarios y los administradores a solicitar asesoramiento confidencial sobre cómo hacer frente a posibles conflictos de intereses y otros dilemas éticos relacionados con el trabajo. UN بل إنه يشجع الموظفين والإدارة على التماس المشورة على نحو يتسم بالسرية بشأن كيفية التعامل مع تضارب المصالح المحتمل وغيره من المعضلات الأخلاقية المتصلة بالعمل.
    Espero que escuchemos algunas observaciones, de modo que la Comisión pueda decidir cómo abordar esa propuesta. UN وآمل أن نستمع الى تعليقات، حتى تقرر الهيئة كيفية التعامل مع ذلك الاقتراح.
    La Asamblea General debe ahora aprobar el instrumento propuesto y también dar orientaciones en cuanto a cómo tratar la cuestión de las municiones. UN ويجب على الجمعية العامة الآن أن تعتمد الصك المقترح وينبغي أن توفر أيضا التوجيه بشأن كيفية التعامل مع مسألة الذخيرة.
    :: Un punto débil de las iniciativas de alivio de la deuda era el tratamiento de los países que salían de conflictos. UN :: يتمثل أحد وجوه الضعف في مبادرات تخفيف أعباء الديون في كيفية التعامل مع البلدان التي هي في مرحلة ما بعد الإنجاز.
    En lo referente al ecoetiquetado, se había avanzado poco en llegar a un consenso sobre la forma de abordar la cuestión de los procesos y métodos de producción (PMP) no relacionados con productos. UN وفيما يتعلق بوضع العلامات اﻹيكولوجية، لم يتم إحراز سوى القليل من التقدم في بناء توافق في اﻵراء حول كيفية التعامل مع قضية أساليب التجهيز والانتاج غير المتصلة بالمنتجات.
    Las fuerzas de policía reciben capacitación especializada sobre cómo lidiar con los casos de violencia doméstica. UN وتتلقى قوات الشرطة تدريباً متخصصاً بشأن كيفية التعامل مع العنف العائلي.
    Entonces, es un problema en algunos casos el averiguar cómo lidiar con asuntos que pueden parecer poco interesantes, como la conformidad. TED وهكذا فان المسألة هنا في بعض الحالات هي معرفة كيفية التعامل مع المسائل التي تبدو بدون أهمية ، كالامتثال
    Y quizá también, hay una lección acerca de cómo lidiar con nuestro enredado, fragmentante y peligroso mundo del siglo 21. TED وربما أيضا، في ذلك درس في كيفية التعامل مع عالم القرن الـ 21 المتصف بالتشرذم و الحماقات و الخطورة.
    El verdadero problema es cómo hacer frente al alto grado de incertidumbre y volatibilidad del mercado y cómo gestionar una cartera que está constituida en gran parte por bonos, cuyo rendimiento actual es próximo al 0%. UN وتتمثل المشكلة الحقيقية في كيفية التعامل مع المستويات العالية من عدم اليقين وعدم الاستقرار في السوق وكيفية إدارة حافظة يتألف معظمها من سندات تدر حاليا عائدا يقارب صفرا في المائة.
    No podían, y no pueden, imaginar cómo hacer frente a esta realidad. TED ولم تستطيع ولا بامكانها ان تتصوّرَ كيفية التعامل مع ھذا الواقع.
    Otro problema es cómo abordar la responsabilidad ambiental vinculada a la contaminación causada en el pasado por empresas a las que se pretende privatizar. UN ويتمثل التحدي الآخر في كيفية التعامل مع المسؤولية البيئية المرتبطة بالتلوث السابق الذي تسببت فيه المؤسسات المدرجة في قائمة الخصخصة.
    La Sección ofrece al personal de la policía formación especializada sobre cómo abordar los casos de violencia doméstica. UN وتدرب الشعبة أفراد الشرطة تدريباً متخصصاً على كيفية التعامل مع قضايا العنف المنزلي.
    Se sugirió que durante las deliberaciones sobre los métodos de trabajo del Comité se examinara la cuestión de cómo tratar ese tipo de federación de organizaciones. UN واقترح تناول مسألة كيفية التعامل مع هذه الاتحادات من المنظمات خلال مناقشة أساليب عمل اللجنة.
    No hay recomendación alguna sobre cómo tratar con estas fuerzas hostiles; UN وليست هناك توصية بشأن كيفية التعامل مع هذه القوات المعادية.
    Estos documentos ofrecen el tratamiento de los temas considerados como prioritarios. UN وهذه الوثائق تقترح كيفية التعامل مع المواضيع التي تعتبر أهميتها ذات أولوية.
    También formularon preguntas sobre la forma de abordar las cuestiones relativas a los derechos de propiedad intelectual en los debates celebrados en el marco del GTE-CLP. UN وطرحت الأطراف أيضاً أسئلة بشأن كيفية التعامل مع مسائل حقوق الملكية الفكرية في سياق مناقشات الفريق العامل المخصص.
    El desacuerdo entre los Estados Miembros acerca de la forma de tratar una crisis determinada debilita la capacidad de las Naciones Unidas para adoptar decisiones al respecto. UN والخلاف بين الدول اﻷعضاء حول كيفية التعامل مع أزمة معينة يضعف عزيمة اﻷمم المتحدة على العمل.
    Todos somos conscientes del debate en el marco del Consejo de Seguridad sobre qué hacer con el Iraq. UN ونعي جيداً النقاش الدائر في مجلس الأمن بشأن كيفية التعامل مع العراق.
    El Comité decidió pedir aclaraciones y orientación a la Conferencia de las Partes sobre cómo proceder en el caso de los isómeros. UN وقررت اللجنة أن تطلب توضيحاً وتوجيهات من مؤتمر الأطراف بشأن كيفية التعامل مع مسألة الأيسومرات.
    Ha habido mucho debate en Túnez sobre cómo manejar este tipo de problema. TED ولكن الجدل في تونس يظل محتدماً حول كيفية التعامل مع هذا النوع من المشكلات.
    Era, pues, importante adoptar una perspectiva a largo plazo, en lugar de centrarse en el modo de abordar el primer período de compromiso. UN غير أنه من المهم وضع المدى البعيد في الاعتبار بدلا من التركيز على كيفية التعامل مع فترة الالتزام الأولى.
    -No, ellos están totalmente ocupados en como lidiar con mi sustitución. Open Subtitles لا,هم مشغولون كليةً في كيفية التعامل مع بديلي
    Creo que será para decidir el destino de Eren. Open Subtitles أعتقد انه يتعلق بتحديد كيفية التعامل مع إيرن
    :: la manera de abordar el consumo propio de la producción dentro del hogar agrícola y los problemas conexos de valoración. UN :: كيفية التعامل مع الاستهلاك والإنتاج الذاتيين داخل الأسرة المعيشية الزراعية وما يرتبط بذلك من مشاكل في التقييم.
    La cuestión de cómo gestionar las ventajas derivadas de las inversiones de cartera extranjeras y reducir al mínimo los riesgos concomitantes para la estabilidad macroeconómica sigue constituyendo un gran desafío para la región. UN فمسألة كيفية التعامل مع مكاسب الاستثمار الأجنبي في الحافظات وتقليل ما يصاحبه من أخطار على استقرار الاقتصاد الكلي إلى أدنى حد ممكن لا تزال تشكل تحديا ضخما للمنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus