ويكيبيديا

    "لأحكام قانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las disposiciones de la Ley
        
    • las disposiciones del Código
        
    • dispuesto en la Ley
        
    • dispuesto en el Código
        
    • las disposiciones de la normativa
        
    • las disposiciones de la legislación
        
    • rige por la Ley
        
    • dispone el Código
        
    • de las disposiciones del derecho
        
    :: Esbócense las disposiciones de la Ley de extradición modificada. UN :: الرجاء تقديم عرض موجز لأحكام قانون تسليم المجرمين المعدل.
    Ante sospecha de uso indebido, fraude u otras circunstancias, el documento de viaje podrá retirársele conforme a las disposiciones de la Ley de inmigración. UN وفي حالة الشك في إساءة استعمال وثيقة السفر أو تزويرها، فإنه يجوز سحبها من حاملها وفقا لأحكام قانون الهجرة.
    Este sistema funcionará con arreglo a las disposiciones de la Ley de reglamentación de los cuidados en familias adoptivas que ha de elaborarse con arreglo a la Ley de protección del niño. UN وسيتم تشغيل نظام الكفالة وفقاً لأحكام قانون تنظيم الكفالة الذي سيتم سنه بموجب قانون حماية الطفل.
    El autor dice además que en la investigación no se cumplieron las disposiciones del Código de Procedimiento Penal. UN كما أن مقدم البلاغ يزعم بأن التحقيقات لم تجر وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    Se da curso a las solicitudes de asistencia de conformidad con las disposiciones del Código de Procedimiento. UN وتُلبى طلبات المساعدة وفقا لأحكام قانون الإجراءات النمساوية.
    Las cooperativas se constituyen y regulan según lo dispuesto en la Ley de cooperativas. UN وتنشأ التعاونيات وتُنظم وفقا لأحكام قانون التعاونيات.
    La Comisión también puede llevar a cabo inspecciones in situ para garantizar el cumplimiento de las disposiciones de la Ley de información sobre transacciones financieras. UN ولجنة الامتثال مخولة أيضا بمهمة إجراء عمليات تفتيش في الموقع لضمان الامتثال لأحكام قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية.
    En relación con los menores y las personas disminuidas, necesitan obtener la aprobación del tutor según las disposiciones de la Ley del estatuto personal. UN أما بالنسبة للقاصرين وناقصي الأهلية فهم يحتاجون إلى موافقة الولي وفقاً لأحكام قانون الأحوال الشخصية.
    Las personas jurídicas están sujetas a las disposiciones de la Ley antiterrorista. UN يخضع الأشخاص الطبيعيون لأحكام قانون الإرهاب.
    El electorado de la Asamblea Nacional y las asambleas provinciales se determina de conformidad con las disposiciones de la Ley de delimitación de los distritos electorales, de 1974. UN وتُقرر حدود دوائر الجمعية الوطنية والجمعيات الإقليمية وفقا لأحكام قانون رسم حدود الدوائر الانتخابية.
    La importación, exportación y tránsito de municiones están sujetos a las disposiciones de la Ley de sustancias explosivas. UN ويخضع استيراد الذخيرة وتصديرها ومرورها العابر لأحكام قانون المواد المتفجرة.
    La Oficina cumple sus obligaciones en materia de igualdad entre los géneros de conformidad con las disposiciones de la Ley de Igualdad del Hombre y la Mujer. UN ويقوم المكتب بمسؤولياته المتصلة بالمساواة بين الجنسين وفقا لأحكام قانون المساواة بين الجنسين.
    Deben impartir enseñanza de acuerdo con las disposiciones de la Ley de educación y el plan de estudios nacional. UN وهي ملزمة بالتدريس وفقاً لأحكام قانون التعليم والمقرر الوطني.
    - Garantiza que se respeten las disposiciones de la Ley de valores en el sector bursátil. UN تكفل الامتثال لأحكام قانون الأوراق المالية داخل صناعة الأوراق المالية؛
    La decisión de la administración de no solicitar su libertad anticipada era legítima y se adoptó conforme a las disposiciones del Código de Ejecución Penal (CEC). UN وأن القرار الإداري بعدم طلب الإفراج عنه قبل الأوان قرار مشروع اتُخذ وفقاً لأحكام قانون تنفيذ العقوبات.
    Sírvase aclarar los derechos de las mujeres y de los hombres a transmitir su nacionalidad a sus hijos, explicando más detenidamente las disposiciones del Código de la Nacionalidad. UN ويرجى توضيح حقوق النساء والرجال في توريث جنسيتهم لأبنائهم من خلال مزيد من الشرح لأحكام قانون الجنسية.
    También se analizan las disposiciones del Código Penal que tipifica la desaparición forzada como delito autónomo, a la luz de la Declaración. UN كما يتضمن تحليلاً لأحكام قانون العقوبات الذي يعّرف جريمة الاختفاء القسري كجريمة قائمة بذاتها في ضوء الإعلان.
    La información obtenida por la Real Policía Montada del Canadá y obrante en su poder se utiliza con arreglo a lo dispuesto en la Ley de protección de la intimidad. UN يتم التصرف بالمعلومات التي تجمعها وتحتفظ بها الشرطة المحمولة الكندية الملكية وفقا لأحكام قانون الحرمة الشخصية.
    El Gobierno, con arreglo a lo dispuesto en la Ley de inmigración y asilo, deportó a esas personas de manera pacífica. UN وقامت الحكومة، وهي تتصرف وفقاً لأحكام قانون الهجرة واللجوء، بترحيل هؤلاء الأشخاص بطريقةٍ سلمية.
    Los sindicatos tienen derecho a acudir a la huelga para la solución de sus reclamaciones sociales y económicas de conformidad con lo dispuesto en el Código del Trabajo. UN ويحق لنقابات العمال اللجوء إلى الإضراب لتلبية طلباتها الاجتماعية والاقتصادية وفقاً لأحكام قانون العمل.
    El autor comenzó el documento anterior con una breve reseña de las disposiciones de la normativa de los derechos humanos que pueden infringirse gravemente mediante el uso de las armas en cuestión, especialmente las relativas al derecho a la vida y la seguridad de la persona. UN وقد بدأ مؤلف الورقة ورقته السابقة باستعراض موجز لأحكام قانون حقوق الإنسان التي تتعرض، على الأرجح، لانتهاكات خطيرة بسبب استخدام الأسلحة التي تثير القلق، لا سيما الأحكام المتعلقة بحق الإنسان في الحياة والأمان على شخصه.
    Al personal asignado se le invistió de autoridad para controlar las infracciones contra las disposiciones de la legislación laboral y los documentos de aplicación pertinentes. UN وقد أعطي هذا الجهاز صلاحية ضبط المخالفات لأحكام قانون العمل والنصوص التطبيقية المتعلقة به.
    La salida de extranjeros a los que no se concede asilo ni protección internacional se rige por la Ley de asilo. UN ويخضع رحيل الأجانب الذين لا يُمنحون حق اللجوء أو الحماية الدولية لأحكام قانون اللجوء.
    De conformidad con dicho artículo, todas las personas tienen derecho a recibir asistencia letrada tal como dispone el Código de Procedimiento Penal. UN ووفقاً للمادة المذكورة، لكل شخص الحق في الحصول على المساعدة القضائية وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    Algunas delegaciones opinaron que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, en ese mismo período de sesiones, podría emprender un estudio comparado de las disposiciones del derecho del mar y del derecho espacial internacional. UN ١٥١- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه يمكن للجنة الفرعية القانونية، أن تبدأ في تلك الدورة دراسة مقارنة ﻷحكام قانون البحار وأحكام القانون الفضائي الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد