El Consejo está facultado, en virtud del Artículo 29 de la Carta, para establecer los órganos subsidiarios que estime necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويؤذن للمجلس، بمقتضى المادة 29 من الميثاق، بأن ينشئ من الأجهزة الفرعية ما يراه ضروريا لأداء مهامه. |
En el Artículo 29 de la Carta se autoriza al Consejo a establecer los órganos subsidiarios que estime necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويؤذن للمجلس، بموجب المادة 29 من الميثاق، بأن ينشئ من الأجهزة الفرعية ما يراه ضروريا لأداء مهامه. |
La Asamblea también podrá elegir a los titulares de los cargos que considere necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويجوز أيضا للجمعية أن تنتخب آخرين لعضوية المكتب ممن يرى لهم ضرورة لأداء مهامه. |
La Comisión observa que la Asamblea, en el párrafo 3 de la resolución, solicitó también al Secretario General que proporcionara al grupo de expertos, dentro de los límites de los recursos existentes, la asistencia y los servicios que requirieran para desempeñar sus funciones. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة قد طلبت إلى الأمين العام أيضا في الفقرة 3 من قرارها أن يقدم إلى فريق الخبراء الحكوميين أي مساعدات وخدمات، في حدود الموارد المتاحة، التي قد تلزم لأداء مهامه. |
Según un modelo perfecto de descentralización, se considera efectivo todo traspaso de responsabilidades cuando, y sólo cuando, el órgano descentralizado cuenta con su propio presupuesto, su propia condición jurídica independiente y un grado de autoridad para desempeñar sus funciones, dado que son los representantes de la población local quienes adoptan las decisiones. | UN | فأي نقل للمسؤوليات، في إطار أي نموذج كامل للامركزية، يعتبر فعالاً عندما، وحينئذ فقط، يكون للجهاز اللامركزي ميزانيته الخاصة، ووضعه القانوني المستقل، وحد من السلطة لأداء مهامه مع اتخاذ القرارات من جانب ممثلي السكان المحليين. |
Además, se prevé aumentar los recursos para viajes y comunicaciones para que la Oficina disponga de recursos suficientes para cumplir sus funciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتوخى زيادة في الموارد اللازمة للسفر والاتصالات لتمكين المكتب من الحصول على الموارد الكافية ﻷداء مهامه. |
La Asamblea también podrá elegir a los titulares de los cargos que considere necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويجوز أيضا للجمعية أن تنتخب آخرين لعضوية المكتب ممن يرى لهم ضرورة لأداء مهامه. |
La Conferencia también podrá elegir a los titulares de los cargos que considere necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا بخلاف هؤلاء مــــن يرى لــــه لزوما مــــن أعضاء المكتب لأداء مهامه. |
La Conferencia también podrá elegir a los titulares de los cargos que considere necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا بخلاف هؤلاء مــــن يرى لــــه لزوما مــــن أعضاء المكتب لأداء مهامه. |
La Cumbre también podrá elegir a los titulares de los cargos que considere necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويجوز لمؤتمر القمة أيضا أن ينتخب بخلاف هؤلاء أعضاء المكتب الذين يرى أنهم لازمون لأداء مهامه. |
Según el artículo 48, además de la Comisión Principal, la Cumbre podrá establecer las comisiones y grupos de trabajo que considere necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | وبموجب المادة 48، للمؤتمر أن ينشئ، بالإضافة إلى اللجنة الرئيسية، ما يراه ضروريا لأداء مهامه من لجان وأفرقة عاملة. |
El Consejo está facultado, en virtud del Artículo 29 de la Carta, para establecer los órganos subsidiarios que estime necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويؤذن للمجلس، بمقتضى المادة 29 من الميثاق، بأن ينشئ من الأجهزة الفرعية ما يراه ضروريا لأداء مهامه. |
Un claro ejemplo del eficaz apoyo administrativo prestado por la Secretaría a la Oficina del Fiscal es la creación por el Secretario a principios de 1999, de un Equipo de Tareas especial de contactación, encargado de que se llenen las vacantes, particularmente en la Oficina del Fiscal, con objeto de que ese órgano del Tribunal cuente con los recursos humanos necesarios para desempeñar sus funciones de investigación y procesamiento. | UN | ومن الأمثلة الواضحة على فعالية الدعم الإداري الذي يقدمه قلم المحكمة إلى مكتب المدعي العام إنشاء قلم المحكمة فرقة عمل خاصة للتوظيف في مطلع عام 1999 لكفالة شغل الشواغر ولا سيما في مكتب المدعي العام، مما يكفل تزويد هذا الجهاز من أجهزة المحكمة بالموارد البشرية اللازمة لأداء مهامه المتعلقة بالتحقيقات والمحاكمات. |
Además, se prevé aumentar los recursos para viajes y comunicaciones para que la Oficina disponga de recursos suficientes para cumplir sus funciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتوخى زيادة في الموارد اللازمة للسفر والاتصالات لتمكين المكتب من الحصول على الموارد الكافية ﻷداء مهامه. |
La Conferencia de revisión también podrá elegir a otras autoridades que considere necesarias para el cumplimiento de sus funciones. | UN | ويجوز للمؤتمر الاستعراضي أن ينتخب أيضا أعضاء آخرين وفقا لما يرتئيه ضروريا لأداء مهامه. |
1. Además de la Comisión de Verificación de Poderes, la Conferencia podrá establecer los órganos subsidiarios que considere necesarios para el ejercicio de sus funciones. | UN | ١ - للمؤتمر أن ينشئ بالاضافة الى لجنة وثائق التفويض أي هيئات فرعية يراها لازمة ﻷداء مهامه. |
El Gobierno de la República de Guatemala apoyará las iniciativas tendientes a mejorar las condiciones técnicas y materiales con que pueda contar el Procurador de los Derechos Humanos para cumplir con sus tareas de investigación, vigilancia y seguimiento de la plena vigencia de los derechos humanos en Guatemala. | UN | وستؤيد حكومة جمهورية غواتيمالا المبادرات الرامية الى تحسين الظروف التقنية والمادية التي سيعتمد عليها المحامي العام لحقوق الانسان ﻷداء مهامه المتعلقة بالتحقيق والرقابة والمتابعة فيما يتعلق باﻹعمال التام لحقوق الانسان في غواتيمالا. |