La demarcación de las tierras es el proceso oficial que permite determinar la ubicación y los límites reales de las tierras o territorios indígenas y delimita materialmente esas fronteras. | UN | والمقصود بتعبير تعيين حدود الأراضي هو العملية الرسمية لتحديد المواقع والحدود الفعلية لأراضي أو أقاليم الشعوب الأصلية، ووضع علامات مادية تبين هذه الحدود على الأرض. |
El atlas forma parte de una iniciativa para obtener la protección jurídica de las tierras mayas. | UN | ويشكل هذا الأطلس جزءاً من محاولة لكسب الحماية القانونية لأراضي شعب المايا. |
Los Jefes de Estado exigieron que se pusiera fin de inmediato a las incursiones en territorio de Guinea. | UN | ويطالب الرئيسان بالوقف الفوري لهذه الانتهاكات لأراضي غينيا. |
:: Ninguna violación del territorio de Timor Oriental por agentes externos | UN | عدم تسجيل أي انتهاكات لأراضي تيمور الشرقية بفعل تهديدات خارجية |
En 1992, el Gobierno del territorio celebró audiencias públicas para iniciar ese programa de explotación de la tierra. | UN | وخلال عام ١٩٩٢ عقدت حكومة اﻹقليم جلسات استماع علنية للشروع في هذا البرنامج لاستخدام اﻷراضي. |
Lo fundamental de dicha cuestión es la ocupación de los territorios de otros por la fuerza, lo que es contrario a los principios y objetivos de esta Organización. | UN | كما أنها في جوهرها قضية احتلال لأراضي الغير بالقوة. |
En primer lugar, la decisión en el caso Ka ' adan no se refiere a asignaciones anteriores de tierras del Estado. | UN | أولا، إن القرار الصادر في قضية قعدان لا يشمل المخصصات السابقة لأراضي الدولة. |
En otro acontecimiento, soldados israelíes impidieron que tres propietarios de tierras de la aldea de Beit Amin en la zona de Kalkiya roturasen sus tierras. | UN | وفي حدث منفصل، منع الجنود اﻹسرائيليون ثلاثة من ملاك اﻷراضي من قرية بيت أمين في منطقة قلقيلية من القيام بحرث أرضهم. |
El atlas forma parte de una iniciativa para obtener la protección jurídica de las tierras mayas. | UN | ويشكل هذا الأطلس جزءاً من محاولة لكسب الحماية القانونية لأراضي شعب المايا. |
reestructurar el Consejo de las tierras Indígenas para garantizar que los fijianos autóctonos corrientes obtengan más beneficios; | UN | وإعادة تشكيل المجلس الاستئماني لأراضي السكان الأصليين لكفالة زيادة تدفق المنافع إلى الفيجيين الأصليين العاديين؛ |
Otras dos etnias se encuentran amparadas por la legislación, a través del procedimiento especial para la adjudicación de la propiedad colectiva de tierras de los pueblos indígenas que no están dentro de las tierras comarcales. | UN | وتتمتع جماعتان أخريان بالحماية بموجب إجراء خاص يكفل الملكية الجماعية لأراضي الشعوب الأصلية الواقعة خارج الكوماركاس. |
Termina la propiedad comunal de las tierras de reserva. | TED | تم انهاء السيادة القبلية لأراضي المحمية. |
Además, esperamos que el Consejo actúe de forma decidida en cuanto a la flagrante violación del territorio de Siria perpetrada por Israel en fecha reciente. | UN | ويأمل وفدي أيضا أن يتصرف المجلس بشكل حاسم حيال انتهاك إسرائيل الفاضح لأراضي سورية مؤخرا. |
El agresor israelí, ocupante del territorio de otros, no tiene derecho a alegar que está en peligro. | UN | ولا يحق للمعتدي الإسرائيلي وللمحتل لأراضي الغير أن يدعي أنه في خطر. |
El Grupo de Trabajo realiza visitas al territorio de los Estados, pero éstas tienen como fin tratar de una situación general. | UN | ولا شك أن هذا الفريق العامل يقوم بزيارات لأراضي الدول، ولكنها زيارات ترمي إلى مناقشة الوضع العام. |
Pero las fuerzas armadas rwandesas defendieron con arrojo la integridad del territorio nacional. | UN | إلا أن القوات المسلحة الرواندية دافعت ببسالة عن سلامة اﻷراضي الوطنية. |
Los croatas de Bosnia hicieron una afirmación similar y también pidieron que los musulmanes de Bosnia les reconocieran su derecho al 17,5% del territorio. | UN | وقدم كروات البوسنة اقتراحا مماثلا طلبوا فيه من مسلمي البوسنة أيضا الاعتراف بأن يحصلوا على ١٧,٥ في المائة من اﻷراضي. |
:: Al determinar las demarcaciones de los distritos censales, debe evitarse la fragmentación artificial de los territorios de pueblos indígenas | UN | :: عند تعيين حدود مناطق التعداد، ينبغي تجنب التقسيم الاصطناعي لأراضي الشعوب الأصلية |
13. Se señaló durante diversos períodos de sesiones del Grupo de Trabajo que el uso militar de tierras indígenas puede también tener efectos positivos. | UN | 13- وأُشير خلال عدد من دورات الفريق العامل إلى أنه يمكن أن يكون للاستخدام العسكري لأراضي الشعوب الأصلية آثار إيجابية. |
Unas 9.000 hectáreas de tierra cultivable han sido asignadas a los colonos, y también explotan unas 30.000 hectáreas de tierras de pastoreo. | UN | وتبلغ مساحة اﻷراضي الزراعية المخصصة للمستوطنين نحو ٩ آلاف هكتار. ويستغلون منطقة رعي تبلغ مساحتها نحو ٣٠ ألف هكتار. |
Hemos recibido nueva información relativa a la agresión de Serbia y Montenegro contra zonas de territorio libre en Bosnia y Herzegovina. | UN | لقد تلقينا مزيدا من المعلومات بشأن عدوان صربيا والجبل اﻷسود على مناطق من اﻷراضي الحرة في البوسنة والهرسك. |
Pero no sin resolver el otro 50% del problema, es decir, el territorio del Congo que están utilizando los terroristas. | UN | لكن لا بد لها من إيجاد حل للشق الآخر من المشكل ألا وهو استخدام الإرهابيين لأراضي الكونغو. |
Sin embargo, el régimen de Belgrado continúa afirmando la existencia de una entidad ilegal y autoproclamada en territorio croata. | UN | بيد أن نظام بلغراد ما يزال يدعي وجود كيان غير شرعي نصب نفسه في اﻷراضي الكرواتية. |
Como usted sabe, la comunidad internacional distingue entre los actos de terrorismo dirigidos contra la población civil y los actos de resistencia a la ocupación extranjera de territorios que pertenecen a otros pueblos. | UN | وأنتم تعلمون أن المجتمع الدولي يميز بين عمليات الإرهاب التي تطال المدنيين وعمليات المقاومة للاحتلال الأجنبي لأراضي الغير. |
Estas tierras han de ser asignadas por el NLTB a naturales de Fiji que no posean tierras suficientes para su mantenimiento y sustento, y a naturales de Fiji sin tierra. | UN | ويتعين أن يقوم المجلس الاستئماني لأراضي السكان الأصليين بتوزيع تلك الأراضي على الفيجيين الذين ليست لهم أراض كافية لسد احتياجاتهم وللفيجيين الذي لا يحوزون أراض. |
Incursión en territorio del Iraq por fuerzas de Turquía | UN | توغل القوات التركية في اﻷراضي العراقية: |
Asimismo, nos complace la resolución pacífica del conflicto territorial entre Chad y Libia. | UN | ونحن مسرورون أيضــا بالحــل السلمي للنزاع على اﻷراضي بين تشاد وليبيا. |
Es probable que en los meses próximos siga siendo bajo el ritmo de las transferencias, al hacerse necesario reubicar a quienes ocupan tierras cuyos propietarios no quieren venderlas y a quienes se encuentran en asentamientos y son también posibles beneficiarios del programa pero no pueden satisfacer en la proximidad sus necesidades de tierras. | UN | ويحتمل أن يبقى معدل نقل ملكية اﻷراضي منخفضا في الشهور القادمة وأن يصبح من اللازم تهجير الحائزين ﻷراضي لا يريد مالكوها بيعها والمقيمين داخل المستوطنات البشرية الذين هم أيضا من المستفيدين المحتملين من برنامج نقل ملكية اﻷراضي ولكنهم عاجزون عن تحقيق متطلباتهم من اﻷراضي في اﻷماكن القريبة. |
No podemos entrar en las tierras de la Viuda con un ejército de Cizallas. | Open Subtitles | لا يمكننا الدخول لأراضي الأرملة بقوات قتالية. |