ويكيبيديا

    "لأشكال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de formas
        
    • de las formas
        
    • a formas
        
    • las formas de
        
    • tipos
        
    • las múltiples formas de
        
    • a las formas múltiples
        
    • formatos de
        
    • las distintas formas de
        
    • actos de
        
    • son víctimas
        
    • forma de
        
    • sometidos a
        
    • sometidas a
        
    • diversas formas de
        
    Recibí el testimonio de mujeres que habían sido víctimas de formas extremas de violencia. UN وقد استمعتُ إلى شهادات نساء كنَّ ضحايا لأشكال عنف متطرِّفة.
    Por el contrario, la reincorporación del gobierno a este ámbito debe hacerse en el marco de formas modernas de gobernanza económica y organización de la sociedad. UN فبدلا من ذلك، ينبغي لعودة الحكومات أن تتطور وفقا لأشكال عصرية من الإدارة الاقتصادية والتنظيم المجتمعي.
    Observando que la pobreza, la ignorancia y la discriminación en todas sus formas son las causas principales de las formas contemporáneas de esclavitud, UN وإذ تلاحظ أن الفقر والجهل والتمييز بكافة أشكاله هي الأسباب الرئيسية لأشكال الرق المعاصرة،
    Las comunidades y grupos religiosos son, por tanto, no sólo el blanco de las formas críticas de expresión, sino también, en muchos casos, el origen de éstas. UN ومن ثم فإن الجماعات والمجتمعات الدينية ليست فقط هدفاً لأشكال التعبير النقدي، بل هي أيضاً مصدرها في حالات كثيرة.
    Tampoco se determinan situaciones en que las niñas pueden estar sometidas a formas especiales de violación de sus derechos. UN والمبادئ التوجيهية لا تحدد أيضاً الحالات التي قد تخضع فيها الطفلة لأشكال معينة من انتهاك الحقوق.
    Se analizan estrategias y políticas para hacer frente a las formas de discriminación detectadas y se exponen varias buenas prácticas. UN وتبحث الدراسة في استراتيجيات وسياسات التصدي لأشكال التمييز التي حددت وتسلط الضوء على عدد من الممارسات الجيدة.
    Destacó la difícil situación de las mujeres afrodescendientes, quienes a menudo eran víctimas de formas múltiples de discriminación. UN وسلط الضوء على الوضع الصعب الذي تعاني منه المنحدرات من أصل أفريقي اللواتي غالباً ما يكن ضحايا لأشكال متعددة من التمييز.
    El presente informe temático se refiere a los homicidios de mujeres relacionados con el género que, más que una nueva forma de violencia, constituyen la manifestación extrema de formas de violencia contra la mujer que ya existen. UN يتناول هذا التقرير المواضيعي حالات قتل النساء المتصلة بنوع الجنس. وحالات القتل المتصلة بنوع الجنس ليست شكلاً جديداً من أشكال العنف، وإنما هي أقصى مظهر لأشكال العنف القائمة حالياً ضد النساء.
    El hip hop es el hijo bastardo de formas musicales como el Jazz y el blues. Open Subtitles الهيب هوب هو الابن اللقيط لأشكال موسيقية متفرقة مثل الجاز
    Sírvanse proporcionar un panorama general de las formas y manifestaciones de las actitudes, prácticas y costumbres discriminatorias y su efecto para la igualdad de la mujer. UN يرجى تقديم استعراض عام لأشكال ومظاهر المواقف والممارسات والعادات التمييزية وأثرها على تحقيق المساواة للمرأة.
    En la actualidad, las víctimas de las formas contemporáneas de esclavitud suelen pertenecer a los grupos sociales más pobres, vulnerables y marginados de sus sociedades respectivas. UN يغلب على ضحايا اليوم لأشكال الرق المعاصرة أنهم ينتمون إلى الفئات الاجتماعية الأفقر والأضعف والأكثر تهميشا في مجتمعاتهم.
    Además, como en muchos otros casos de las formas contemporáneas de la esclavitud, las víctimas no son visibles. UN وإضافة إلى ذلك، وكما يحدث في كثير من الحالات الأخرى لأشكال الرق المعاصرة، يتعذر رؤية الضحايا.
    En la República Democrática del Congo, decenas de millares de mujeres y niños, desde bebés, hasta mujeres de más de 80 años, han sido sometidas a formas indescriptibles de violencia sexual. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تعرضت عشرات الآلاف من النساء والأطفال، منهم أطفال صغار ونساء في الثمانين من عمرهن، لأشكال يعجز اللسان عن وصفها من العنف الجنسي.
    También suelen estar expuestas a formas más graves de violencia. UN والمرأة معرضة أكثر من الرجال أيضاً لأشكال أكثر خطورة من العنف.
    El Relator Especial está particularmente preocupado por informaciones que ha recibido acerca de niños que han sido sometidos a formas extremas de tortura en situaciones de conflicto armado. UN 15 - ويساور المقرر الخاص القلق خاصة لما يتلقاه من معلومات مفادها أن بعض الأطفال يتعرضون لأشكال مفرطة من التعذيب نتيجة حالات الصراع المسلح.
    Debido al frío, las formas de vida de medios acuáticos no pueden sobrevivir, pero los datos actualizados sobre Titán nos dan indicios interesantes. Open Subtitles بسبب البرد، فمن المستحيل لأشكال الحياة التي تعتمد على الماء في الوجود، لكن البيانات الحالية من تيتان أعطتنا أدلة مثيرة
    las formas de violencia que se describen a continuación pueden tener consecuencias devastadoras para la salud física y psicológica. UN وقد تكون لأشكال العنف التالية عواقب صحية جسمانية ونفسية وخيمة.
    Se requería orientación sobre los criterios pertinentes y respecto de si éstos diferían según las formas de explotación de que se tratara, como la de tipo sexual o el trabajo forzado. UN ومن ثم فإن هناك حاجة إلى توفير إرشادات بخصوص المعايير ذات الصلة، وبما إذا كانت هذه المعايير تختلف تبعا لأشكال الاستغلال، مثل الاستغلال الجنسي أو السخرة.
    Al parecer, fue sometido a diversos tipos de malos tratos durante 20 días para hacerle confesar su presunta relación con los mojahedin. UN وتعرّض هناك حسبما يدعي لأشكال مختلفة من سوء المعاملة طوال عشرين يوما من أجل حمله على الاعتراف بعلاقته بالمجاهدين.
    También desea saber de qué manera tiene previsto el Gobierno abordar las múltiples formas de discriminación que afrontan las mujeres rurales e indígenas y las de ascendencia africana. UN وذكرت أنها تود أيضا أن تعرف الكيفية التي تخطط بها الحكومة للتصدي لأشكال التمييز المتعددة التي تواجهها النساء الريفيات ونساء السكان الأصليين والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    14. Debe prestarse especial atención a las formas múltiples e interconectadas de discriminación contra las minorías, entre ellas las basadas en el sexo, la edad o la discapacidad. UN 14- وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأشكال التمييز المتعددة والمتداخلة في حق الأقليات، بما فيها التمييز على أساس الجنس أو السن أو الإعاقة.
    Ello permitiría ultimar los formatos de los estados financieros y las instrucciones sobre las Normas Contables, junto con las revisiones oportunas, con tiempo suficiente para informar al respecto a la Asamblea General en 1996, como estaba previsto. UN ومن شأن ذلك أن يسمح بوضع صيغة نهائية ﻷشكال البيانات والتعليمات، وأي مراجعات لمعايير المحاسبة، في الوقت المناسب تمهيدا لتقديم تقرير الى الجمعية العامة، كما هو مخطط، في عام ١٩٩٦.
    Habrá que estudiar cuidadosamente la cuestión, dado que los Estados pueden tener que dar un trato diferente a las distintas formas de IED. UN ويتعين النظر في هذا الأمر بعناية لأن الدول قد تحتاج إلى التمييز في معاملتها لأشكال مختلفة من الاستثمار المباشر الأجنبي.
    En algunos casos se denunció que las víctimas fueron sometidas a múltiples actos de violencia sexual. UN وفي بعض الحالات، قيل إن الضحايا تعرضوا لأشكال شتى من العنف الجنسي.
    Desde la infancia, muchas mujeres son víctimas de distintas formas de violencia que constituyen violaciones perversas de sus derechos. UN العديد من النساء يقعن ضحايا لأشكال مختلفة من العنف منذ طفولتهن، مما يشكل انتهاكات شنيعة لحقوقهن.
    No obstante, el hecho de que la orientación sexual sea la única forma de discriminación en ella mencionada constituye un obstáculo para su aceptación. UN ولا يمكن لسويسرا أن تقبل هذه التوصية لأنها تقتصر على ذكر الميل الجنسي في تحديدها لأشكال التمييز.
    Los que escapan perecen a menudo durante su huida o son recapturados y sometidos a otras formas de abuso por quienes los atrapan. UN وعادة ما يموت الهاربون أثناء فرارهم أو يعتقلون مرة أخرى ويتعرضون لأشكال أخرى من الأذى على أيدي آسريهم.
    Algunas de esas personas habrían sido golpeadas y sometidas a otros malos tratos mientras se encontraban detenidas en comisarías de policía. UN وأُفيد بأن بعض هؤلاء المحتجزين قد ضربوا وتعرضوا ﻷشكال أخرى من سوء المعاملة أثناء وجودهم في مخافر الشرطة.
    Propuso iniciar una investigación seria de los orígenes económicos de esas diversas formas de discriminación porque existía un vínculo fundamental entre los aspectos económico y social del racismo que había que exponer. UN واقترحت الشروع في تحقيق جدي في الجذور الاقتصادية لهذه اﻷشكال المختلفة من التمييز، وذلك بسبب وجود صلة أساسية بين جانبي العنصرية الاقتصادي والاجتماعي لا بد من كشفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد