Una delegación expresó la opinión de que el apoyo a los niños de la calle y a los niños soldados merecería mayor énfasis. | UN | ورأى وفد أنه كان بالوسع زيادة التشديد على تقديم الدعم لأطفال الشوارع والأطفال الجنود. |
El Ministerio de Trabajo, Servicios Humanos y Seguridad Social se ocupa, a través de los organismos pertinentes, del importante y creciente problema de los niños de la calle. | UN | وتعمل وزارة العمل والخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي على معالجة مشكلة العدد الكبير والمتزايد لأطفال الشوارع. |
Además, ha puesto en marcha una línea telefónica de ayuda a la infancia y programas para los niños de la calle y para la protección de los niños que están en riesgo. | UN | وأطلقت الحكومة خطا هاتفيا لمساعدة الأطفال وبرامج لأطفال الشوارع ولحماية الأطفال المعرضين للخطر. |
El hogar del Estado para niños de la calle acomoda a algo más de 100 niños. | UN | ويأوي البيت الحكومي ﻷطفال الشوارع ما ينيف قليلاً على ٠٠١ طفل. |
Siguieron produciéndose linchamientos y ejecuciones extrajudiciales de niños de la calle sin que hubiera una respuesta contundente por parte del Estado. | UN | واستمرت الإعدامات غير القانونية دون استجابة قوية من الدولة كما تواصلت الإعدامات خارج نطاق القضاء لأطفال الشوارع. |
La Asociación también proporciona educación extraescolar básica a niños de la calle y niños trabajadores para tratar de reintegrarlos en la sociedad y proporcionarles formación en materias tales como la mecánica, la pintura y otras labores manuales. | UN | وتوفر الجمعية أيضاً تعليماً أساسياً غير رسمي لأطفال الشوارع والأطفال العاملين سعياً إلى إعادة دمجهم في المجتمع وتزويدهم بالمهارات اللازمة مثلاً في فنون الميكانيك والطلاء وغير ذلك من الأعمال اليدوية. |
Se han mejorado los servicios comunitarios, en particular para niños con discapacidad, y se han tomado medidas en favor de los niños de la calle. | UN | كما جرى تحسين الخدمات المجتمعية، وبخاصة الخدمات المقدمة للأطفال من ذوي الإعاقة، وخصص اعتماد لأطفال الشوارع. |
Cambiar la actitud de la población, que es negativa y de rechazo, en relación con los niños de la calle; | UN | تغيير نظرة المجتمع السلبية والرافضة لأطفال الشوارع. |
Guarderías para los niños de la calle que no van a la escuela | UN | دور للرعاية النهارية لأطفال الشوارع غير الملتحقين بالمدارس |
También ha ofrecido objetivos y puntos de apoyo que han ayudado a los niños de la calle a transformar sus vidas. | UN | كذلك وفَّر حافزا ومرتكزا لأطفال الشوارع لتغيير نمط حياتهم. |
Debía prestarse más atención a los niños de la calle y a las niñas, quienes con frecuencia eran víctimas de la extrema pobreza y de la discriminación por motivos de género. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأطفال الشوارع والطفلات الذين يتكرر وقوعهم ضحايا للفقر المدقع وللتمييز الجنساني. |
A los niños de la calle se les proporciona también alimentación y un alojamiento adecuados, así como atención de salud, educación, protección y asistencia. | UN | وكذلك ضمان توفير الغذاء والمأوى المناسب لأطفال الشوارع بالإضافة إلى الرعاية الصحية وفرص التعليم وتوفير الحماية المناسبة والمساعدة لهؤلاء الأطفال؛ |
Creación de centros de capacitación de día para reclutar a los niños de la calle e inscribirlos en escuelas públicas; | UN | إنشاء مراكز التدريب النهاري خدمةً لأطفال الشوارع وإلحاقهم بالمدارس العمومية؛ |
Se han establecido programas nacionales para los niños de la calle y para ofrecer comidas escolares sanas. | UN | ووُضعت برامج وطنية موجهة لأطفال الشوارع ولتوفير الغذاء الصحي في المدارس. |
94. El trágico problema de los niños de la calle está vinculado al de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | ٩٤ - واسترسل يقول إن المشكلة المأسوية لأطفال الشوارع ترتبط بمشكلة استغلال الأطفال في النزاعات المسلحة. |
54. En consonancia con su atención particular a satisfacer las necesidades de los niños repatriados, el ACNUR financia en el Afganistán un proyecto para los niños de la calle. | UN | 54- وتموّل المفوضية، تمشيا مع تركيز حمايتها بوجه خاص على احتياجات أطفال العائدين مشروعاً في أفغانستان لأطفال الشوارع. |
El material del proyecto es utilizado ahora por la red de niños y jóvenes del proyecto nacional para los niños de la calle y otras ONG. | UN | وتقوم شبكة الأطفال والشباب الآن باستخدام مواد المشروع في المشروع الوطني لأطفال الشوارع هي والمنظمات غير الحكومية الأخرى. |
La organización no gubernamental afgana Aschiana tiene dos centros para niños de la calle en los vecindarios de Shar-i-Nau y Khair Khana de Kabul, en los que se proporciona a niños de hasta 14 años y a niñas de hasta 7 años educación general y sanitaria, una comida y reconocimientos médicos semanales. | UN | وتدير المنظمة غير الحكومية اﻷفغانية آشيانا مركزين ﻷطفال الشوارع في حي شاري نوا وحي خيرخانه في كابول حيث يتلقى الصبية حتى سن ١٤ والفتيات حتى سن ٧ تعليما عاما وصحيا ووجبة غذائية وفحوص طبية أسبوعية. |
33. En coordinación con departamentos de administraciones locales y organizaciones no gubernamentales se elaboró un programa completo para niños de la calle y sus familias. | UN | ٣٣- وتم وضع برنامج شامل ﻷطفال الشوارع وأُسرهم بالتنسيق مع وحدات الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
En este sentido, la RFI, en colaboración con la Comisión Europea, ha creado programas residenciales en Costa Rica para niños que son víctimas de la violencia doméstica, y en Nepal y el Perú para niños de la calle. | UN | وفي هذا الشأن قامت المنظمة، بالتعاون مع اللجنة اﻷوروبية، بوضع برامج سكنية في كوستاريكا لﻷطفال ضحايا العنف المنزلي، وفي بيرو ونيبال ﻷطفال الشوارع. |
Tomaba unas fotos increíbles de niños de la calle, pero ellos nunca supieron que ella los estaba enfocando. | Open Subtitles | لقد التقطت هذه الصور المذهلة لأطفال الشوارع ولكنهم لم يعلموا أبداً أنها كانت تصورهم |
219. El Comité expresa su grave preocupación ante el creciente número de niños de la calle. | UN | 219- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء العدد المرتفع والمتزايد لأطفال الشوارع. |
c) refugios con régimen abierto alternativo, dirigido a niños de la calle que corren riesgo de separación voluntaria. | UN | (ج) مراكز استقبال مفتوحة وبديلة، مخصصة لأطفال الشوارع المعرضين للانفصال عن أسرهم برغبتهم. |
Cuando formulen sus políticas, los Estados deberán tener en cuenta el interés del niño y asegurarse de que se proporciona protección y asistencia especiales a los niños que viven en la calle y a los que se encuentran privados temporal o permanentemente de un entorno familiar. | UN | ويجب أن تنظر الدول، عند صياغة جميع سياساتها، في أفضل مصالح الطفل وأن تكفل تقديم حماية ومساعدة بشكل خاص لأطفال الشوارع والأطفال المحرومين بصورة مؤقتة أو دائمة من البيئة الأسرية؛ |