En el informe del Secretario General se brinda una reseña útil de las actividades de la Organización en el transcurso del último año. | UN | ويقدم تقرير الأمين العام سجلا مفيدا لأنشطة المنظمة خلال العام الماضي. |
Kazajstán asigna gran importancia a las actividades de la Organización en los ámbitos económico y social. | UN | وتولي كازاخستان أهمية كبيرة لأنشطة المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Finalmente, dice que su Gobierno apoya plenamente las actividades de la Organización sobre el terreno y las relacionadas con la protección del medio ambiente. | UN | وفي الختام، أعرب عن تأييد حكومته الكامل لأنشطة المنظمة في الميدان والأنشطة المتعلقة بحماية البيئة. |
Además, el Anuario de las Naciones Unidas cubre periódicamente las actividades de la Organización relacionadas con las democracias nuevas y restauradas. | UN | وإضافة إلى هذا، تقدم حولية الأمم المتحدة تغطية منتظمة لأنشطة المنظمة ذات الصلة بالديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |
Estas delegaciones subrayaron que no era aceptable integrar la cuestión de los derechos humanos en la amplia gama de actividades de la Organización. | UN | وأكدت تلك الوفود أن إدماج حقوق اﻹنسان في النطاق الواسع ﻷنشطة المنظمة هو أمر غير مقبول. |
En ausencia de una definición específica, se consideró que las cuestiones relacionadas con la gestión eran las que guardaban relación con la administración general de las actividades de la Organización. | UN | ونظرا لعدم توفر تعريف محدد، اعتُبر أن المسائل المتعلقة بالإدارة هي التي تتناول الإدارة العامة لأنشطة المنظمة. |
Uno de ellos era la cooperación técnica y la creación de capacidad, eje tradicional de las actividades de la Organización. | UN | وأول هذه الدعائم هو التعاون التقني وبناء القدرات، وهما المحور التقليدي لأنشطة المنظمة. |
A ese respecto, cabe recordar que la Quinta Comisión tiene la prerrogativa de examinar los aspectos administrativos y presupuestarios de las actividades de la Organización. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن اللجنة الخامسة تستفرد باختصاص النظر في الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لأنشطة المنظمة. |
En la actualidad se reconoce formalmente que la meteorología espacial es una esfera de importancia para las actividades de la Organización Meteorológica Mundial . | UN | وبات الآن طقس الفضاء معترفاً به رسميا كمجال ذي أهمية بالنسبة لأنشطة المنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
He aquí algunos ejemplos de las actividades de la Organización en el ámbito de la erradicación de la violencia contra la mujer: | UN | نماذج لأنشطة المنظمة في مجال محاربة العنف ضد المرأة |
Los siguientes ejemplos de 2013 representan las actividades de la Organización a lo largo del periodo correspondiente al presente informe: | UN | وتعرض الأمثلة التالية المستمدة من أنشطة عام ٢٠١٣ نماذج لأنشطة المنظمة على مدى الفترة قيد الاستعراض: |
En los últimos años, bajo la dirección del Secretario General, Sr. Kofi Annan, se ha realizado una evaluación seria de los recursos y la capacidad de las Naciones Unidas, así como de las actividades de la Organización en el decenio posterior a la guerra fría. | UN | وجرت في السنوات الأخيرة، بقيادة الأمين العام السيد كوفي عنان، عملية تقييم جادة لموارد وإمكانيات الأمم المتحدة، وكذلك لأنشطة المنظمة في العقد الذي أعقب الحرب الباردة. |
En el plan se señala, en particular, que se deberá hacer hincapié en dar a conocer eficaz y oportunamente las actividades de la Organización y la importancia de su labor para las vidas y los intereses cotidianos de las personas de todas partes del mundo. | UN | وتشير الخطة على وجه الخصوص إلى أن التركيز سيكون على الترويج بشكل فعال وفي الوقت المناسب لأنشطة المنظمة ولارتباط أعمالها بالحياة اليومية للشعوب وهمومهما في كل مكان. |
Ahora se trata de dar mayor importancia a la evaluación cualitativa de las actividades de la Organización, estableciendo los " logros previstos " en el momento de la asignación de los recursos. | UN | وثمة في الوقت الراهن سعي لإيلاء مزيد من الأهمية للتقييم النوعي لأنشطة المنظمة وذلك بتحديد الإنجازات المتوقعة أثناء تخصيص الموارد. |
Sin embargo, las cuotas adeudadas representan aún un problema y el déficit de ingresos consiguiente limita las actividades de la Organización. | UN | وقال إن ثقة الدول الأعضاء تتزايد، غير أن المتأخرات لا تزال تمثل مشكلة، إذ تحدث نقصا في الإيرادات، يمثل معوقا لأنشطة المنظمة. |
Es preciso que dichas actividades dispongan de una corriente de recursos más adecuada y previsible, para que el desarrollo vuelva a ser el eje de las actividades de la Organización. | UN | وقال إنه يلزم أن تتوفر لهذه الأنشطة تدفقا ملائما من الموارد التي يمكن التنبؤ بها، حتى تستعيد التنمية وضعها كمحور لأنشطة المنظمة. |
En noviembre de 2004, los Estados miembros de la Unión Europea acordaron establecer un Grupo de Acción Conjunta en apoyo a las actividades de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، اتفقت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على القيام بإجراء مشترك دعما لأنشطة المنظمة. |
Se establecen en el proyecto de resolución algunos principios generales a este respecto sin tratar de crear nuevas obligaciones positivas que podrían tener consecuencias para las actividades de la Organización. | UN | وأضافت أن المشروع يقرر المبادئ العامة في هذا الصدد بدون أية محاولة لتقرير التزامات إيجابية جديدة قد تكون لها آثار بالنسبة لأنشطة المنظمة. |
El programa nacional de modernización que Túnez puso en marcha en 1995 para fomentar la competitividad de las empresas dio un nuevo impulso a las actividades de la Organización en el país, centradas en dos esferas. | UN | وقد أدى برنامج التحديث الوطني الذي استهل في عام 1995 لجعل المنشآت أكثر قدرة على المنافسة إلى إعطاء حافز جديد لأنشطة المنظمة في تونس التي تركزت على مجالين. |
Lituania ve con agrado la iniciativa del Secretario General Kofi Annan de integrar la protección de los derechos humanos en la amplia gama de actividades de la Organización. | UN | وترحب ليتوانيــا بمبادرة اﻷمين العام كوفي عنان الرامية إلى إدراج حقوق اﻹنسان ضمن الطائفة الواسعة ﻷنشطة المنظمة. |
Esta sinergia liberará un puesto de categoría D-1 y un puesto del Cuadro de Servicios Generales que podría, posiblemente tras un cambio de nombre, ser reasignado a aquellas actividades en la organización que sufren un exceso del uso de sus recursos actuales y que deberían ayudar a responder a los recortes en los presupuestos impuestos por la Sede en Nueva York. | UN | وسيؤدي ذلك التآزر إلى توفير وظيفة من الرتبة مد-1 ووظيفة من فئة الخدمات العامة يمكن، ربما بعد تغيير مسمي كل منهما، إعادة تخصيصهما لأنشطة المنظمة التي تعاني من ضغط على استخدام الموارد المخصصة لها حاليا، ومن شأن هاتين الوظيفتين أن تساعدا على التعامل مع تخفيضات الميزانية المفروضة من المقر في نيويورك. |
Esta resolución sobre el presupuesto por programas de las Naciones Unidas proporciona directrices claras para las actividades de la Organización en el próximo bienio. | UN | ويوفر هذا القرار بشأن الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة مبدأ توجيهيا واضحا ﻷنشطة المنظمة فــي فترة السنتين المقبلتين. |
No obstante, no tienen suficientemente en cuenta el aspecto plurilingüe de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | غير أن هذه الخطط لا تضع في اعتبارها على نحو واف، الجانب المتعدد للغات ﻷنشطة المنظمة. |