No sabemos cómo se las arreglan para trasladar a sus soldados, porque no tienen aeroplanos. No obstante, sabemos que se las arreglan. | UN | ونحن لا نعرف كيفية تمكنهم من تحريك جنودهم لأنهم لا يملكون ظائرات، بيد أننا نعلم أنهم تمكنوا من ذلك. |
Los refugiados también pueden trasladarse a otros países porque no disfrutan de una protección eficaz o por otras razones. | UN | وقد يتجهون أيضاً إلى بلدان أخرى إما لأنهم لا يحصلون على الحماية الفعلية أو لأسباب أخرى. |
No es sólo porque son tan lindos; sino porque no pueden expresar plenamente lo que piensan y cuáles son sus intenciones. | TED | ليس فقط لأنهم في غاية الجاذبية؛ بل لأنهم لا يستطيعون التعبير بشكل كامل عما يفكرون فيه وعن نواياهم. |
Eso pasa porque no pueden encontrar información fiable y objetiva en ningún otro lugar. | TED | وهذا لأنهم لا يستطيعون إيجاد معلومات علمية حقيقية في أي مكان آخر. |
Tampoco su personal constituía una asociación independiente, ya que no se trataba de un grupo de personas asociadas con carácter voluntario. | UN | كما أن موظفيه، بوصفهم هذا، ليسوا رابطة مستقلة لأنهم لا يكونون مجموعة من الأشخاص المرتبطين ببعضهم ارتباطاً طوعياً. |
El 30% acepta, sólo porque no sabe decir que no y el 10% acepta con entusiasmo, pero luego se ponen enfermos. | Open Subtitles | ـ 55 رفضوا بعذر؛ 30 قبلوا لأنهم لا يعرفون كيف يرفضون عشرة قبلوا ولكن بعد ذلك ندموا بشدة |
En el almuerzo me dijiste que raspan los discos... porque no les gustan las letras... | Open Subtitles | قلت لي على الغداء ، كانوا يخدشون الأسطوانات لأنهم لا يريدون عرض الكلمات |
Esto no tiene sentido. ¿Porque no te enseñaron esto en el Cielo? | Open Subtitles | ـ هذا هراء ـ لأنهم لا يعلّمونك هذا في السماء؟ |
Cariño, no estás en los libros porque no quieren tenerte en los libros. | Open Subtitles | أسمك ليس معهم يا عزيزي لأنهم لا يريدونك أن تكون معهم. |
Así es, pero otra gente no tiene problema para acudir a sus padres porque no tienen que esperar a que suceda lo inevitable. | Open Subtitles | هذا صحيح، ولكن أناس آخرون ليس لديهم مشكلة للذهاب لوالديهم لأنهم لا يستطيعون الصبر من أجل أن يسقط الحذاء الآخر |
Sé de padres que incluso nunca vuelan juntos porque no quieren arriesgarse a dejar huérfanos a sus hijos. | Open Subtitles | أنا أعرف الآباء والأمهات الذين لن حتى تطير معا لأنهم لا يريدون المخاطرة اليتم طفلهما. |
Los tipos negros son los mejores riendo, porque no solo ríen, se reubican. | Open Subtitles | الرجال السود هم افضل ضاحكين, لأنهم لا يضحكون وحسب; هم ينتقلون. |
porque no quieren que vea algo de los documentos que el hacker os robó. | Open Subtitles | لأنهم لا يُريدونني أن أرى شيئا في الملفات التي سرقها المخترقون منك |
No le han contado a nadie la verdad, porque no saben la verdad. | Open Subtitles | لم يخبروا أي أحد بالحقيقة لأنهم لا يعلمون أي شيء عنها |
porque no les gusta alguien que vaya al baño y los vean. | Open Subtitles | لأنهم لا يحبون أن يأتي شخصٌ ما إلى الحمام ويشاهدهم |
Tal vez algunos donantes se mantengan escépticos, porque no están convencidos de que la ayuda sirva. | UN | وربما ظل الشك يخامر بعض المانحين، لأنهم لا يزالون غير مقتنعين بفعالية المساعدة. |
El sistema facilita que los directores seleccionen a hombres para los puestos porque no les pide que justifiquen sus decisiones finales. | UN | فالنظام يجعل من السهل للمديرين اختيار ذكور من بين المرشحين لأنهم لا يسألون عن تبرير قراراتهم النهائية. |
Las víctimas y un número considerable de los niños no están escolarizados porque no pueden permitírselo. | UN | كما أن الضحايا وعددا كبيرا من الفتيان لا يذهبون إلى المدرسة لأنهم لا يطيقون تسديد الرسوم. |
Cada día mueren unas 25.000 personas porque no tienen suficientes alimentos para comer o agua limpia para beber. | UN | فهناك قرابة 000 25 شخص يموتون كل يوم لأنهم لا يملكون ما يكفي من القوت للطعام أو المياه النقية للشرب. |
Lo gracioso es que tengo las manos más secas que la gente que usa tres o cuatro hojas porque ellos no secan entre las hendiduras. | TED | تعرفون، الأمر المضحك هو، يمكنني تجفيف يدي أكثر ممن يستخدم ثلاثة أو أربعة، لأنهم لا يستطيعون الوصول إلى ما بين الشقوق. |
La Asociación de Periodistas de Belarús observó que había aumentado desde principios de año el número de sanciones impuestas a los periodistas en el país por no estar acreditados ante las autoridades. | UN | وقد لاحظت رابطة الصحفيين في بيلاروس أنه قد سجلت في بيلاروس منذ بداية السنة زيادة في عدد الصحفيين الذين فُرضت عليهم عقوبات لأنهم لا يحملون وثائق اعتماد. |
Consideramos que no ha lugar a que una misión de observación sin derecho de voto intervenga durante el tiempo asignado para explicaciones de voto, puesto que no vota. | UN | نحن نرى أنه لا يجوز لبعثة مراقبة ليس لها حق التصويت أن تبدي ملاحظات خلال الوقت المخصص لتعليل التصويت، لأنهم لا يصوتون. |
Quizá fui jefe interino mientras el viejo era huésped del gobierno pero ojalá alguien se lo hubiera dijo a mis intestinos, pues no obedecen. | Open Subtitles | ربما ألعب دور الزعيم عندما يكون الرجل العجوز ضيفاً على الحكومة لكن أتمنى أن يخبر أحد أتباعي لأنهم لا يطيعونني |
No es una expresión técnica, dado que no se deseaba incluir ningún término que se refiriera a algún tipo concreto de procedimiento que ya se conociera en el derecho interno. | UN | وهذا التعبير ليس عبارة تقنية، لأنهم لا يرغبون في أن يكون هنالك تعبير يشير إلى أي نوع محدد من الاجراءات يكون معروفا من قبل في القانون الداخلي. |
Sí, la gente es gente, porque son bastardos desgraciados, porque nunca consiguen lo que realmente quieren. | Open Subtitles | أجل , فالناس هم الناس , لأنهم أوغاد بائسين لأنهم لا يحصلون على ما يريدونه فعلاً |
A las personas más inteligentes de su comunidad, Ud. ni siquiera las conoce, porque ellas no asisten a sus reuniones públicas. | TED | أذكى الأشخاص في مجتمعك لا تعرفهم، لأنهم لا يحضرون لاجتماعاتك العامة. |