| Porque es fácil odiar a las personas... que no creen las mismas cosas que uno. | Open Subtitles | ..لأنه من السهل كراهية الناس التي لا تؤمن.. بنفس الأشياء التي تؤمن بها |
| Los guerrilleros se meten en los bosques... Porque es difícil rastrearlos allá arriba. | Open Subtitles | تلك العصابات متمركزة في الغابة لأنه من الصعب اقتفاء أثرهم هناك |
| Sólo hablé con Sally Porque es imposible comunicarse por teléfono con tu papá. | Open Subtitles | لقد تحدثت إلى سالي لأنه من المستحيل التحدث إلى والدك بالهاتف |
| Tampoco pueden ejercer cargos públicos ya que es obligatorio hablar el hebreo. | UN | وليس باستطاعتهم أيضاً العمل في مناصب عامة وحكومية لأنه من الضروري معرفة اللغة العبرية. |
| No, no querrás abrazarme porque de ahora en adelante, te estaré vigilando como un halcón. | Open Subtitles | لا ، لا ترغبين باحتضاني .. لأنه من الآن فصاعداً سأراقبكِ مثل الصقر |
| No obstante, puesto que es impensable que pueda reescribirse cualquier texto del Pacto, para enfrentar la cuestión habrá que depender de la interpretación del Comité. | UN | لكن، نظرا لأنه من غير المتصور إعادة صياغة أي نص من نصوص العهد، ينبغي التعامل مع المسألة بالاعتماد على تفسير اللجنة. |
| Por un lado, algunos adoptan la posición de que la invocación de la inmunidad es innecesaria, porque se presume aplicable a falta de renuncia expresa a dicha inmunidad, sin que haya ninguna necesidad específica de invocarla. | UN | فمن جهة، يتبنى البعض الموقف الذي يرى أن الاحتجاج بالحصانة غير ضروري لأنه من المفترض أن تسري في غياب أي رفع صريح لتلك الحصانة، دون أي حاجة محددة إلى الاحتجاج بها. |
| Sí, Porque es tan fácil que salga un gran... discurso elocuente de tu cabeza. | Open Subtitles | نعم، لأنه من السهل جداً أن تخرج خطاب بليغ هكذا من رأسك؟ |
| ¿Se explican estas omisiones Porque es impensable imputar estos actos de sabotaje al Gobierno? | UN | هل أُغفلت هذه الأمور لأنه من غير المعقول أن تنسب أعمال التخريب المذكور إلى الحكومة؟ |
| Como dijo Yasser Arafat, la paz y la opción de la paz son el objetivo de nuestra lucha, Porque es imposible resolver este conflicto por medios militares. | UN | وكما قال ياسر عرفات ذات مرة، فإن السلام وخيار السلام هما هدف كفاحنا لأنه من غير الممكن حل الصراع بالوسائل العسكرية. |
| La Relatora Especial agradecerá toda adición o corrección a la información que ha podido compilar y verificar Porque es fundamental determinar con la mayor precisión posible los obstáculos financieros para la universalización de la educación primaria. | UN | وترحب المقررة الخاصة بأية إضافة أو تصحيح للمعلومات التي استطاعت جمعها والتحقق منها لأنه من الأهمية بمكان تحديد طبيعة العقبات التي تحول دون تعميم التعليم الابتدائي أدق ما يكون التحديد. |
| Digo que pueden serlo Porque es cierto que los medios de comunicación globalizados cada vez controlan más la difusión de la información. | UN | وأقول قد يسمع لأنه من الصحيح القول إن وسائط الإعلام المعولمة تتحكم على نحو متزايد بنشر المعلومات. |
| Porque es una opinión muy generalizada ahora que esta experiencia inédita podría constituir un verdadero modelo en esta esfera, como lo ha dicho el propio Secretario General. | UN | ذلك لأنه من المتفق عليه عموما الآن أن هذه التجربة غير المسبوقة يمكن أن تكون نموذجا في مجالها، كما قال الأمين العام نفسه. |
| Una vez hecho eso, entonces veremos el avance del resto del mundo, ya que es crucial que todos los países se esfuercen por reducir sus emisiones. | UN | وحالما يتم ذلك، سنرى أن بقية بلدان العالم ستمضي قدما، لأنه من الأساسي أن تبذل جميع البلدان جهدا لخفض انبعاثاتها. |
| El orador insta a los demás Estados Miembros a examinar las opciones cuidadosamente, ya que es inaceptable permitir que persista la presente situación. | UN | وحثّ الدول الأعضاء الأخرى على أن تنظر في الخيارات بعناية، لأنه من غير المقبول السماح باستمرار الوضع الحالي. |
| Voy a empezar con mi trabajo sobre el amor romántico ya que es mi más reciente trabajo. | TED | ولكني أريد أن أبدأ حديثي عن الحب الرومانسي لأنه من آخر البحوث التي قمت بها. |
| Estaba muy orgulloso porque de todos los niños... el Presidente me levantara a mí. | Open Subtitles | لقد كان فخوراً جداً لأنه من بين كل الأطفال الرئيس قد إختارني |
| La preponderancia del idioma inglés en los programas informáticos y en los contenidos afecta más a las mujeres, puesto que es menos probable que dominen ese idioma que los hombres. | UN | كما تؤثر هيمنة اللغة الانكليزية في البرمجيات والمضمون على المرأة أكثر من الرجل، لأنه من المرجح أن تكون المرأة أقل منه إلماماً بالانكليزية على نطاق العالم. |
| No puedes porque se supone que es entre él yyo. | Open Subtitles | لايمكنكِ, لأنه من المفترض أن يكون أنا وهو |
| Esta clase de guerra afecta a los civiles, pues es muy difícil distinguir entre combatientes y no combatientes. | UN | فهذا النوع من الحرب يطال المدنيين لأنه من الصعب للغاية التمييز بين المحاربين وغير المحاربين. |
| Los datos por nacionalidad y por grupo de edades son los que más se aproximan a la cifra de referencia, dado que es poco probable que una misma persona figure más de una vez con una nacionalidad diferente o en grupos de edades diferentes. | UN | أما العدد بحسب الجنسية والفئة العمرية، فهو أقرب ما يكون إلى خط الأساس، لأنه من غير المحتمل تسجيل المتقاعدين تحت جنسيات مختلفة أو في فئات عمرية مختلفة. الجدول 1 |
| No se preocupen porque por suerte para ustedes yo mismo tengo un nombre en la comunidad hacker "gatito negro". | Open Subtitles | لا تقلقوا ، لأنه من حسن حظكم أنا لديّ إسم في منظّمة الإختراق لنفسي القطّة السوداء |
| Porque desde donde empezamos, no hay futuro. | Open Subtitles | لأنه من حيث بدأنا ليس هناك طريق لنَصل إليه |
| En cualquier caso, es lo que somos porque ¿quién más lucharía por nosotros? | Open Subtitles | على أي حال، فالأمر يتعلق بماهيتنا لأنه من سيحارب من أجلنا؟ |
| Observó que no era viable elaborar proyectos de ese tipo desde fuera del país porque era necesario enviar expertos a Somalia para velar por su ejecución. | UN | وقال إنه من غير العملي إعداد مثل هذه المشاريع خارج البلد لأنه من الضروري إيفاد خبراء إلى الصومال لضمان تنفيذها. |
| La Asamblea General debe asumir ahora su responsabilidad de poner fin a las prácticas de esos Estados por cuanto es inaceptable que el terrorismo pase a ser un instrumento de política exterior de algún país. | UN | وطالب الجمعية العامة بضرورة تحمّل مسؤوليتها الآن من أجل وضع حد لممارسات تلك الدول لأنه من غير المقبول أن يكون الإرهاب أداة للسياسة الخارجية لأي بلد. |
| Se deben aclarar los métodos de trabajo de la Comisión, porque resulta muy difícil examinar un texto sobre el cual existe acuerdo en un momento y que se modifica casi inmediatamente. | UN | وقال إن أساليب اللجنة في العمل تحتاج إلى توضيح، لأنه من الصعب جداً التعامل مع نص يتفق عليه في لحظة وبعدئذ يتم تعديله على الفور. |
| Medida 8: No es aplicable, dado que se trata de un compromiso para los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | الإجراء 8: لا ينطبق، لأنه من الالتزامات المنوطة بالدول الحائزة للأسلحة النووية. |
| 52. habida cuenta de que el Relator Especial es ciudadano de un Estado miembro de la Unión Europea, su independencia y objetividad son discutibles. | UN | 52 - وتابع يقول إنه يطعن في مدى استقلالية المقرر الخاص وموضوعيته لأنه من مواطني دولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |