Sin embargo, el Reino Unido lamenta que el proyecto de resolución no sea más ponderado. | UN | لكن المملكة المتحدة تأسف لأن مشروع القـــرار لـم يكن متوازنا على نحو أفضل. |
Lamenta no poder confirmar la validez del texto que vio, ya que el proyecto de ley no ha sido publicado. | UN | لكنه يأسف لعدم تمكنه من تأكيد النص الذي رآه، لأن مشروع القانون لم يعلن عنه للرأي العام. |
Nos congratulamos de que el proyecto de Declaración reafirme nuestra adhesión a los propósitos y principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونشعر بالرضى لأن مشروع الإعلان يؤكد من جديد إيماننا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |
Por lo tanto, es partidaria de mantener intacto el artículo 11, en particular porque el proyecto de convención se aplicaría, en principio, a toda propiedad, excepto en los casos en que prevalezca la legislación interna. | UN | ولهذا فإنها تحبذّ ترك المادة 11 كما هي بنصها الراهن، وخصوصاً، لأن مشروع الاتفاقية، سوف ينطبق، من حيث المبدأ، على جميع الملكية باستثناء الحالات التي تتجاوز التشريعات المحلية هذه المبدأ. |
Sin embargo, se han recibido comentarios de los Estados Miembros en el sentido de que la disposición no está justificada porque el proyecto de convención no abarca los instrumentos negociables. | UN | بيد أن تعليقات وردت من دول أعضاء مفادها أن الحكم لا مبرِّر لـه لأن مشروع الاتفاقية لا يشمل الصكوك القابلة للتداول. |
Francia lamenta en particular que en el proyecto de resolución se brinde un panorama incompleto de los esfuerzos en la esfera del desarme nuclear. | UN | وفرنسا تشعر بالأسف على وجه الخصوص لأن مشروع القرار يعطي صورة غير مكتملة للجهود المبذولة في مجال نزع السلاح النووي. |
87. Los Estados Unidos se complacen porque en el proyecto de resolución contiene un párrafo enérgico sobre la impunidad y se sugieren formas concretas en que los Estados y otros agentes pueden ayudar a las víctimas. | UN | 87 - وقال إن الولايات المتحدة مسرورة لأن مشروع القرار يتضمن فقرة قوية بشأن الإفلات من العقاب تقترح وسائل تستطيع عن طريقها الدول والجهات الفاعلة الأخرى تقديم المساعدة إلى الضحايا. |
Lamenta que el proyecto de resolución aprobado no haga distinción entre la resistencia a la ocupación extranjera y el terrorismo, lo que puede dar lugar a una interpretación política que ponga en peligro la cooperación prevista. | UN | وأعرب عن أسفه لأن مشروع القرار الذي اعتمد لا يفرق تفرقة واضحة بين الإرهاب ومقاومة الاحتلال الأجنبي؛ وأضاف أن ذلك يمكن أن يؤدي إلى تفسير سياسي يعرقل التعاون الذي تجري مناقشته. |
Una vez más, deseamos expresar nuestra decepción por el hecho de que el proyecto de resolución no tiene en cuenta las preocupaciones que nosotros y otros compartimos. | UN | مرة أخرى نود أن نعرب عن خيبة أملنا لأن مشروع القرار لم يأخذ في الاعتبار بعض الشواغل التي نشترك فيها نحن وآخرون. |
Puesto que el proyecto de convención no excluye las garantías bancarias, debe mantenerse el proyecto de párrafo 6. | UN | ونظرا لأن مشروع الاتفاقية لا يستبعد الكفالات المصرفية، فينبغي الإبقاء على مشروع الفقرة 6. |
Señaló que el proyecto de artículo 3 no era estrictamente necesario, ya que el proyecto de artículo 4 podía ser válido sin él. | UN | ولاحظ أن مشروع المادة هذا ليس ضرورياً ضرورة مطلقة لأن مشروع المادة 4 يمكن أن يقوم دونه. |
Puesto que el proyecto de resolución de que se trata no transmite ese mensaje, el Japón se ha abstenido en la votación. | UN | ونظرا لأن مشروع القرار محل النظر لا يرسل هذه الرسالة فقد امتنعت اليابان عن التصويت عليه. |
Hubo una propuesta de renunciar al proyecto de artículo 1, ya que el proyecto de artículo 2, sobre las definiciones, podía bastar para delimitar el ámbito del tema. | UN | وقدم اقتراح للعدول عن مشروع المادة 1، لأن مشروع المادة 2، المخصص للتعاريف، يمكن أن يكفي لتحديد نطاق الموضوع. |
Se ha logrado cierto equilibrio, porque el proyecto de artículo permite al cargador demostrar que se trata de una causa diferente o que el error del porteador facilitó la pérdida o el daño. | UN | وقد تحقق توازن معين لأن مشروع المادة سمح للشاحن أن يثبت أن هناك سبباً مختلفاً في القضية أو أن الخطأ من جانب الناقل أسهم في الخسارة أو التلف. |
Propone que se sustituya la palabra " contratos " por " contratación " porque el proyecto de convención no se refiere a los contratos propiamente dichos. | UN | واقترح الاستعاضة عن عبارة " العقود الدولية " بعبارة " التعاقد الدولي " لأن مشروع الاتفاقية لا يتناول العقود في حد ذاتها. |
Por último, no considera oportuno que se establezcan analogías con la Convención sobre compraventa porque el proyecto de convención es un instrumento interpretativo y no hay por qué temer apartarse del molde establecido en convenciones anteriores. | UN | 46- وأخيرا، حذّر من إجراء مقارنات مع اتفاقية البيع، لأن مشروع الاتفاقية الراهن صك تفسيري وليس هناك ما يدعو إلى المخاوف من الخروج عن النمط الذي وضعته اتفاقيات سابقة. |
No obstante, el Canadá está decepcionado porque el proyecto de resolución no prevé la realización de una evaluación equilibrada de la situación y, por lo tanto, como no hace un aporte constructivo a la búsqueda de una solución duradera del conflicto israelí-árabe, decidió votar en contra. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن كندا تشعر بخيبة أمل لأن مشروع القرار لا يقدِّم تقييماً متوازنا للحالة. وبناءً على ذلك فهي قد قررت التصويت ضده لأنه لا يسهم إسهاماً بنَّاءً في السعي لإيجاد حل دائم للصراع العربي الإسرائيلي. |
Lamenta que en el proyecto de resolución no se reconozca la importancia de las medidas que deben adoptarse a nivel nacional para hacer frente a los desafíos de la mundialización. | UN | وهي تأسف لأن مشروع القرار لا يعترف بأهمية التدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني لمواجهة تحديات العولمة. |
También se complace porque en el proyecto de resolución se señala especialmente a la atención el caso de la violación en situaciones de conflicto y la violación y otros tipos de violencia sexual cometidos para lograr objetivos políticos o militares, y porque contiene varias disposiciones de particular pertinencia para casos en que la violación la utilizan o condonan quienes tienen la autoridad. | UN | وقال إنه مسرور أيضاً لأن مشروع القرار مع ذلك يلفت الانتباه بصفة خاصة إلى حالة الاغتصاب أثناء المنازعات وإلى الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي الذي يرتَكَب بغية تحقيق أهداف سياسية أو عسكرية، ويتضمن عدداً من الأحكام ذات الصلة الخاصة بحالات تم فيها استخدام الاغتصاب أو التغاضي عنه من قِبَل أشخاص في السلطة. |
El orden de esos dos proyectos de artículos debería invertirse, dado que el proyecto de artículo 7 contiene una norma más general, en tanto que el proyecto de artículo 6 se ocupa del caso concreto de un Estado de la nacionalidad que ejerce la protección diplomática contra otro Estado del que también es nacional la persona. | UN | ويجب قلب ترتيب مشروعي المادتين هذين، لأن مشروع المادة 7 يتضمن قاعدة أعمّ، في حين يتناول مشروع المادة 6 حالة محددة هي حالة دولة الجنسية التي تمارس الحماية الدبلوماسية ضد دولة جنسية أخرى للشخص نفسه. |
El de " código de crímenes internacionales " sería un título demasiado general, pues el proyecto de código sólo se refería a los crímenes más graves que constituían un peligro para la humanidad y la civilización universal. | UN | فـ " مدونة الجرائم الدولية " ستكون عنواناً عاماً أكثر مما ينبغي، ﻷن مشروع المدونة لا يتناول إلا أشد الجرائم جسامة التي تشكل خطراً على اﻹنسانية. |
34. La Sra. Shin manifiesta su preocupación por que el proyecto de ley sobre las organizaciones no gubernamentales vaya a limitar sus actividades. | UN | 34 - السيدة شين: أعربت عن قلقها لأن مشروع القانون المعني بالمنظمات غير الحكومية قد يقيد أنشطتها. |
Las negociaciones han sido muy difíciles puesto que el proyecto se refiere a varias cuestiones delicadas. | UN | وقد كانت المفاوضات، صعبة جدا لأن مشروع الاتفاقية يتطرق إلى كثير من المسائل الحساسة. |