La riqueza y variedad de las deliberaciones puso de manifiesto la importancia de esas oportunidades para el diálogo y el intercambio de información entre las personas que realizan las operaciones sobre el terreno. | UN | وأبرز ثراء المناقشات وتنوعها قيمة هذه الفرص لإجراء حوار وتبادل المعلومات فيما بين المكاتب الميدانية. |
Esos avances deben sentar las bases para un diálogo inclusivo y auténtico. | UN | وينبغي أن تُهئ تلك التطورات المسرح لإجراء حوار شامل وحقيقي. |
Estas reuniones brindan la oportunidad de entablar un diálogo político favorable a la diplomacia preventiva. | UN | والتي تتيح فرصة لإجراء حوار سياسي لصالح الدبلوماسية الوقائية. |
Saluda especialmente la buena disposición de la delegación para entablar un diálogo con el Comité. | UN | وترحب بصورة خاصة باستعداد الوفد لإجراء حوار مع اللجنة. |
Resulta imperiosa una nueva y verdadera voluntad política de diálogo y respeto mutuo entre los países del Norte y el Sur. | UN | وأن هناك ضرورة ملحة لوجود إرادة سياسية جديدة وحقيقية لإجراء حوار ولإيجاد احترام متبادل بين بلدان الشمال والجنوب. |
En la República Centroafricana prestamos apoyo al proceso preparatorio de un diálogo nacional. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، قدمنا الدعم لعملية التحضير لإجراء حوار وطني. |
Estamos abiertos al diálogo más amplio y pragmático, incluso en el marco de la Conferencia de Desarme, sobre la elección de los medios óptimos para asegurar la estabilidad estratégica. | UN | ونحن منفتحون لإجراء حوار على النطاق الأوسع يكون مفيدا للغاية، بما في ذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح، بشأن اختيار أنجع السبل لضمان الاستقرار الاستراتيجي. |
- Crear cauces y mecanismos específicos para mantener un diálogo con los consumidores y sus organizaciones representativas. | UN | :: أن تنشئ قنوات وآليات محددة لإجراء حوار مع المستهلكين والمنظمات الممثلة لهم. |
En su declaración, el Administrador Asociado observó que el informe ofrecía una base consistente y útil para el diálogo tanto en el seno del PNUD como fuera de la organización. | UN | ولاحظ المدير المعاون في بيانه، أن التقرير يأتي بأساس مدروس ومفيد لإجراء حوار داخل وخارج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Así pues, se anima a los Estados Partes a utilizar la lista de cuestiones a fin de prepararse mejor para el diálogo constructivo con el Comité. | UN | ولذلك تُشجع الدول الأطراف على استخدام قائمة القضايا من أجل الإعداد على نحو أفضل لإجراء حوار بناء مع اللجنة. |
La oportunidad radica en aprovechar plenamente las grandes posibilidades que ofrece el Congreso para el diálogo en materia de políticas y el intercambio de ideas. | UN | أما الفرصة فتكمن في الاستخدام الكامل للإمكانات الكبيرة التي يتيحها المؤتمر لإجراء حوار سياساتي وتبادل آراء. |
El final de la guerra nuclear ofrece oportunidades para un diálogo serio entre las Potencias nucleares. | UN | وذَكَر أن انتهاء الحرب الباردة قد أتاح فرصاً لإجراء حوار جاد فيما بين القوى النووية. |
El final de la guerra nuclear ofrece oportunidades para un diálogo serio entre las Potencias nucleares. | UN | وذَكَر أن انتهاء الحرب الباردة قد أتاح فرصاً لإجراء حوار جاد فيما بين القوى النووية. |
La nueva Comisión de Consolidación de la Paz nos brindará la oportunidad de entablar un diálogo franco y abierto sobre todas estas cuestiones. | UN | فلجنة بناء السلام الجديدة ستتيح لنا فرصا لإجراء حوار صريح ومفتوح بشأن جميع هذه المسائل. |
Las negociaciones crearon una oportunidad de entablar un diálogo a los más altos niveles. | UN | وهيأت المفاوضات فرصة لإجراء حوار على أعلى المستويات. |
Por lo tanto, aceptar un concepto dinámico de cultura e identidad es una condición previa para entablar un diálogo constructivo entre las civilizaciones. | UN | ولذلك فإن اعتناق مفهوم دينامي للثقافة والهوية شرط أساسي لإجراء حوار ذي مغزى فيما بين الحضارات والأديان. |
Es fundamental que aprovechemos ese marco para entablar un diálogo serio, y por ese motivo Uganda apoya sin reservas esta iniciativa. | UN | ولا بد أن نستخدم هذا الإشراف لإجراء حوار جاد للغاية، ولذلك تحظى هذه المبادرة بكامل دعم أوغندا. |
En el 36º período de sesiones de la Comisión, se celebró por primera vez una serie de sesiones de diálogo entre representantes de organizaciones no gubernamentales y los Estados Miembros. | UN | وفي الدورة السادسة والثلاثين للجنة، استحدث لأول مرة جزء لإجراء حوار بين ممثلي المنظمات غير الحكومية والدول الأعضاء. |
Con este fin, el establecimiento de un marco intersectorial y de un diálogo continuo entre los agentes y los gobiernos interesados constituye un requisito. | UN | ومن الضروري، لبلوغ تلك الغاية، إقامة أطر لإجراء حوار شامل ومستمر فيما بين تلك الجهات والحكومات المعنية. |
Exhortó nuevamente a ambas partes a que cooperaran para prevenir la escalada de la violencia y reiteró su llamamiento al diálogo y su disposición a prestar asistencia a este respecto. | UN | وطلب من كلا الجانبين التعاون لمنع أي تصعيد للعنف، وكرر تأكيد دعوته لإجراء حوار واستعداده لتقديم المساعدة في هذا الخصوص. |
Esta armonía está profundamente arraigada en la historia del país y no es necesario mantener un diálogo superficial que no sea consecuente con esta realidad social. | UN | ويضرب هذا التوافق بجذوره في عمق تاريخ البلد، بما لا يدع حاجة لإجراء حوار سطحي يتعارض مع هذه الحقيقة الاجتماعية. |
Pidieron una cesación inmediata del fuego para crear un clima favorable a un diálogo con participación de todas las partes. | UN | ودعـوا إلى وقف فوري لإطلاق النار لتهيئة مناخ ملائم لإجراء حوار شامل. |
También intentaré establecer un diálogo estrecho y habitual con los Presidentes y las Mesas de las Comisiones Principales, así como con la Secretaría. | UN | وسأسعى كذلك لإجراء حوار وثيق ومنتظم مع رؤساء اللجان الرئيسية وأعضاء مكاتبها، وأيضا مع الأمانة العامة. |
Ninguna modificación del reglamento podrá sustituir a la voluntad colectiva de dialogar, negociar y alcanzar una solución. | UN | ولا يمكن لأي تغيير في قواعد الإجراءات أن يحل محل الإرادة الجماعية لإجراء حوار وللتفاوض من أجل بلوغ نتيجة. |
La Comisión se reunirá más tarde ese mismo día para celebrar un diálogo interactivo con los miembros de Comisión de Derecho Internacional. | UN | وأضاف أن اللجنة ستجتمع في وقت لاحق من اليوم لإجراء حوار تفاعلي مع أعضاء لجنة القانون الدولي. |
No obstante, acoge con satisfacción la presentación oral del informe por la delegación de Armenia y su buena disposición para dialogar con el Comité. | UN | ومع ذلك، فهي ترحب مع الارتياح بالعرض التمهيدي الشفوي للتقرير الذي قدمه الوفد الأرميني وباستعداده لإجراء حوار. |
El examen del programa posterior al Acuerdo de Bonn representa una oportunidad especial para sostener un diálogo entre el Afganistán y la comunidad internacional. | UN | وتوفر مناقشات خطة المرحلة التالية لبون فرصة فريدة لإجراء حوار واسع بين أفغانستان والمجتمع الدولي. |
Su organización estaba dispuesta a entablar un diálogo constructivo con el Gobierno del Reino Unido a ese respecto. | UN | وقال إن منظمته مستعدة لإجراء حوار بناء مع حكومة المملكة المتحدة في هذا الصدد. |