En muchos países, en particular en América del Sur, las condiciones políticas han brindado oportunidades importantes para avanzar en el programa. | UN | وفي العديد من البلدان، وخاصة في أمريكا الجنوبية، أتاحت الظروف السياسية فرصا هامة لإحراز التقدم في هذا البرنامج. |
Se han abierto así nuevas ventanas de oportunidad para avanzar hacia un mundo seguro, libre de armas nucleares. | UN | وقد أتيحت، بالتالي، فرص جديدة لإحراز التقدم صوب بناء عالم آمن وخال من الأسلحة النووية. |
Una delegación señaló que la eliminación de la violencia contra la mujer era una condición previa para el progreso. | UN | 53 - وذكر أحد الوفود أن وقف العنف المرتكب ضد المرأة هو شرط أساسي لإحراز التقدم. |
Son muy serios los retos que tenemos por delante. Pero trabajando en conjunto nuestras posibilidades de avanzar son infinitas. | UN | فهناك تحديات خطيرة للغاية ماثلة أمامنا، غير أنه إذا تعاونا في العمل، ستكون حظوظنا لإحراز التقدم لا حد لها. |
Se señaló que para lograr progresos era fundamental que esos Estados intercambiaran información acerca de sus prácticas idóneas. | UN | وتبين أن تعلم كل جهة من أفضل ممارسات الجهات الأخرى، وتقاسم هذه المعلومات، هو من الوسائل الأساسية لإحراز التقدم. |
Nos preocupa cada vez más la aparente falta de progreso en este asunto fundamental. | UN | ونشعر بقلق متزايد حيال الانعدام الظاهر لإحراز التقدم في هذه المسألة الجوهرية. |
Existen excelentes ideas para progresar pero su materialización llevará más días frustrantes y lejanos. | UN | ثمة أفكار ممتازة لإحراز التقدم ولكن تنفيذها يحتاج وقتا طويلا ومخيبا للآمال. |
La conferencia de donantes, que se celebrará próximamente en Washington D.C., constituye una oportunidad para avanzar en ese sentido. | UN | وسيكون مؤتمر المانحين الذي سيعقد قريبا في واشنطن، العاصمة، فرصة طيبة لإحراز التقدم في ذلك الصدد. |
Considerando que el fomento de la confianza mutua entre las dos partes de Chipre es esencial para avanzar hacia una solución justa y duradera, | UN | وإذ يرى أن بناء الثقة المتبادلة بين الطرفين في قبرص يُعد مسألة أساسية لإحراز التقدم من أجل تحقيق تسوية عادلة ودائمة، |
Considerando que el fomento de la confianza mutua entre las dos partes en Chipre es indispensable para avanzar hacia un arreglo justo y duradero de la situación, | UN | وإذ يرى أن بناء الثقة المتبادلة بين الطرفين في قبرص يعد مسألة أساسية لإحراز التقدم من أجل تحقيق تسوية عادلة ودائمة، |
No debemos perder esta oportunidad, bajo su liderazgo, señor Presidente, para avanzar en la causa de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | يجب علينا ألا نفوت هذه الفرصة لإحراز التقدم بمقاصد ومبادئ الميثاق، تحت قيادتكم، سيدي. |
El Fondo constituye una oportunidad significativa para progresar en la lucha contra el SIDA a escala internacional y para avanzar en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio en general. | UN | ويمثل الصندوق فرصة هامة لإحراز التقدم في مكافحة الإيدز على المستوى الدولي ونحو تحقيق أهداف إعلان الألفية بشكل عام. |
Destacó que la contribución de países que utilizaban escrituras no romanas era imprescindible para avanzar en este ámbito. | UN | وذكر أن مدخل البلدان التي تستعمل الحروف غير اللاتينية أساسي لإحراز التقدم. |
Una delegación señaló que la eliminación de la violencia contra la mujer era una condición previa para el progreso. | UN | 53 - وذكر أحد الوفود أن وقف العنف المرتكب ضد المرأة هو شرط أساسي لإحراز التقدم. |
Esos no son más que unos cuantos ejemplos de las medidas prácticas que se han adoptado para ayudar al Gobierno palestino y para crear un medio más propicio para el progreso. | UN | هذه مجرد أمثلة قليلة على الخطوات العملية التي يتم اتخاذها لمساعدة الحكومة الفلسطينية وتهيئة بيئة أفضل لإحراز التقدم. |
Ahora deberíamos hallar nuevas formas de avanzar. | UN | وينبغي أن نلتمس الآن طرقا لإحراز التقدم. |
Se necesitarán compromiso y voluntad políticas de todos los Estados para lograr progresos. | UN | والمطلوب التزام سياسي وإرادة من جميع الدول لإحراز التقدم. |
Su experiencia y sus dotes políticas son sus mayores bazas de progreso durante este período de sesiones de la Asamblea. | UN | وإن خبرتكم السياسية ومهارتكم أهم ما نملك من ذخر لإحراز التقدم خلال دورة الجمعية هذه. |
La protección y la seguridad del Presidente Yasser Arafat son capitales y deben garantizarse como condición indispensable del avance hacia la paz. | UN | وسلامة الرئيس عرفات وأمنه أمر في المقام الأول من الأهمية، ولا بد من ضمانهما كشرط لا غنى عنه لإحراز التقدم صوب السلام. |
Los países en desarrollo deben adoptar enfoques innovadores para hacer progresos y ponerse a la par con el mundo desarrollado. | UN | وعلى البلدان النامية أن تعتمد نُهجاً مبتكرة لإحراز التقدم واللحاق بركب العالم المتقدم النمو. |
En este sentido mi delegación elogia la labor que usted ha realizado en los últimos meses para entablar contacto con los Estados miembros y explicarles la importancia de la colaboración para poder avanzar. | UN | وفي هذا الصدد، يثني عليكم وفد بلدي نظراً للجهود التي بذلتموها بالفعل خلال الأشهر القليلة الماضية للتواصل مع الدول الأعضاء، ويشدد على أهمية الإشراك لإحراز التقدم. |
En 2012, la conferencia se centró en aspectos concretos para realizar progresos en la esfera de la seguridad del espacio. | UN | وركز مؤتمر عام 2012، على مجالات ملموسة لإحراز التقدم في ميدان أمن الفضاء. |
Por ello, no tenemos que permitir que los avances en un área condicionen los progresos que se puedan alcanzar en otras. | UN | ولذلك السبب يجب ألا نسمح لإحراز التقدم في مجال واحد بأن يحدد أوجه إحراز التقدم في المجالات الأخرى. |
A nuestro juicio, la mejor manera de hacer progresos es estableciendo prioridades y asegurando al mismo tiempo un examen justo y significativo de las preocupaciones de todos. | UN | ونعتقد أن أفضل سبيل لإحراز التقدم هو من خلال الجمع بين تحديد الأولويات، والسماح في الوقت نفسه، ببحث شواغل الجميع بشكل منصف ومفيد. |
Uganda reconoce que un liderazgo sólido junto con un marco político centrado y claro para la coordinación son especialmente importantes para lograr el progreso. | UN | وتدرك أوغندا أن وجود قيادة قوية مصحوبة بإطار سياسة للتنسيق واضح ومركز مهمة جدا لإحراز التقدم. |
La reciente reunión del Cuarteto confirmó que la hoja de ruta sigue siendo la mejor oportunidad de progresar hacia la paz. | UN | وقد أكد اجتماع المجموعة الرباعية مؤخرا أن خارطة الطريق ما زالت أفضل فرصة لإحراز التقدم صوب السلام. |
El éxito del PEPFAR y otros programas ha sido clave para hacer avanzar no sólo el sexto ODM para luchar contra enfermedades importantes, sino también el cuarto ODM para reducir la mortalidad infantil y el quinto ODM para mejorar la salud materna. | UN | إن نجاح خطة رئيس الولايات المتحدة والبرامج الأخرى كان مفتاحا لإحراز التقدم ليس في الهدف 6 المتعلق بمحاربة الأمراض الرئيسية فحسب بل أيضا الهدف 4 المتعلق بخفض وفيات الأطفال والهدف 5 المتعلق بتحسين صحة الأمهات. |