"لإحراز التقدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • para avanzar
        
    • para el progreso
        
    • de avanzar
        
    • para lograr progresos
        
    • de progreso
        
    • para progresar
        
    • avance
        
    • para hacer progresos
        
    • poder avanzar
        
    • para realizar progresos
        
    • los progresos
        
    • de hacer progresos
        
    • para lograr el progreso
        
    • de progresar
        
    • para hacer avanzar
        
    En muchos países, en particular en América del Sur, las condiciones políticas han brindado oportunidades importantes para avanzar en el programa. UN وفي العديد من البلدان، وخاصة في أمريكا الجنوبية، أتاحت الظروف السياسية فرصا هامة لإحراز التقدم في هذا البرنامج.
    Se han abierto así nuevas ventanas de oportunidad para avanzar hacia un mundo seguro, libre de armas nucleares. UN وقد أتيحت، بالتالي، فرص جديدة لإحراز التقدم صوب بناء عالم آمن وخال من الأسلحة النووية.
    Una delegación señaló que la eliminación de la violencia contra la mujer era una condición previa para el progreso. UN 53 - وذكر أحد الوفود أن وقف العنف المرتكب ضد المرأة هو شرط أساسي لإحراز التقدم.
    Son muy serios los retos que tenemos por delante. Pero trabajando en conjunto nuestras posibilidades de avanzar son infinitas. UN فهناك تحديات خطيرة للغاية ماثلة أمامنا، غير أنه إذا تعاونا في العمل، ستكون حظوظنا لإحراز التقدم لا حد لها.
    Se señaló que para lograr progresos era fundamental que esos Estados intercambiaran información acerca de sus prácticas idóneas. UN وتبين أن تعلم كل جهة من أفضل ممارسات الجهات الأخرى، وتقاسم هذه المعلومات، هو من الوسائل الأساسية لإحراز التقدم.
    Nos preocupa cada vez más la aparente falta de progreso en este asunto fundamental. UN ونشعر بقلق متزايد حيال الانعدام الظاهر لإحراز التقدم في هذه المسألة الجوهرية.
    Existen excelentes ideas para progresar pero su materialización llevará más días frustrantes y lejanos. UN ثمة أفكار ممتازة لإحراز التقدم ولكن تنفيذها يحتاج وقتا طويلا ومخيبا للآمال.
    La conferencia de donantes, que se celebrará próximamente en Washington D.C., constituye una oportunidad para avanzar en ese sentido. UN وسيكون مؤتمر المانحين الذي سيعقد قريبا في واشنطن، العاصمة، فرصة طيبة لإحراز التقدم في ذلك الصدد.
    Considerando que el fomento de la confianza mutua entre las dos partes de Chipre es esencial para avanzar hacia una solución justa y duradera, UN وإذ يرى أن بناء الثقة المتبادلة بين الطرفين في قبرص يُعد مسألة أساسية لإحراز التقدم من أجل تحقيق تسوية عادلة ودائمة،
    Considerando que el fomento de la confianza mutua entre las dos partes en Chipre es indispensable para avanzar hacia un arreglo justo y duradero de la situación, UN وإذ يرى أن بناء الثقة المتبادلة بين الطرفين في قبرص يعد مسألة أساسية لإحراز التقدم من أجل تحقيق تسوية عادلة ودائمة،
    No debemos perder esta oportunidad, bajo su liderazgo, señor Presidente, para avanzar en la causa de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN يجب علينا ألا نفوت هذه الفرصة لإحراز التقدم بمقاصد ومبادئ الميثاق، تحت قيادتكم، سيدي.
    El Fondo constituye una oportunidad significativa para progresar en la lucha contra el SIDA a escala internacional y para avanzar en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio en general. UN ويمثل الصندوق فرصة هامة لإحراز التقدم في مكافحة الإيدز على المستوى الدولي ونحو تحقيق أهداف إعلان الألفية بشكل عام.
    Destacó que la contribución de países que utilizaban escrituras no romanas era imprescindible para avanzar en este ámbito. UN وذكر أن مدخل البلدان التي تستعمل الحروف غير اللاتينية أساسي لإحراز التقدم.
    Una delegación señaló que la eliminación de la violencia contra la mujer era una condición previa para el progreso. UN 53 - وذكر أحد الوفود أن وقف العنف المرتكب ضد المرأة هو شرط أساسي لإحراز التقدم.
    Esos no son más que unos cuantos ejemplos de las medidas prácticas que se han adoptado para ayudar al Gobierno palestino y para crear un medio más propicio para el progreso. UN هذه مجرد أمثلة قليلة على الخطوات العملية التي يتم اتخاذها لمساعدة الحكومة الفلسطينية وتهيئة بيئة أفضل لإحراز التقدم.
    Ahora deberíamos hallar nuevas formas de avanzar. UN وينبغي أن نلتمس الآن طرقا لإحراز التقدم.
    Se necesitarán compromiso y voluntad políticas de todos los Estados para lograr progresos. UN والمطلوب التزام سياسي وإرادة من جميع الدول لإحراز التقدم.
    Su experiencia y sus dotes políticas son sus mayores bazas de progreso durante este período de sesiones de la Asamblea. UN وإن خبرتكم السياسية ومهارتكم أهم ما نملك من ذخر لإحراز التقدم خلال دورة الجمعية هذه.
    La protección y la seguridad del Presidente Yasser Arafat son capitales y deben garantizarse como condición indispensable del avance hacia la paz. UN وسلامة الرئيس عرفات وأمنه أمر في المقام الأول من الأهمية، ولا بد من ضمانهما كشرط لا غنى عنه لإحراز التقدم صوب السلام.
    Los países en desarrollo deben adoptar enfoques innovadores para hacer progresos y ponerse a la par con el mundo desarrollado. UN وعلى البلدان النامية أن تعتمد نُهجاً مبتكرة لإحراز التقدم واللحاق بركب العالم المتقدم النمو.
    En este sentido mi delegación elogia la labor que usted ha realizado en los últimos meses para entablar contacto con los Estados miembros y explicarles la importancia de la colaboración para poder avanzar. UN وفي هذا الصدد، يثني عليكم وفد بلدي نظراً للجهود التي بذلتموها بالفعل خلال الأشهر القليلة الماضية للتواصل مع الدول الأعضاء، ويشدد على أهمية الإشراك لإحراز التقدم.
    En 2012, la conferencia se centró en aspectos concretos para realizar progresos en la esfera de la seguridad del espacio. UN وركز مؤتمر عام 2012، على مجالات ملموسة لإحراز التقدم في ميدان أمن الفضاء.
    Por ello, no tenemos que permitir que los avances en un área condicionen los progresos que se puedan alcanzar en otras. UN ولذلك السبب يجب ألا نسمح لإحراز التقدم في مجال واحد بأن يحدد أوجه إحراز التقدم في المجالات الأخرى.
    A nuestro juicio, la mejor manera de hacer progresos es estableciendo prioridades y asegurando al mismo tiempo un examen justo y significativo de las preocupaciones de todos. UN ونعتقد أن أفضل سبيل لإحراز التقدم هو من خلال الجمع بين تحديد الأولويات، والسماح في الوقت نفسه، ببحث شواغل الجميع بشكل منصف ومفيد.
    Uganda reconoce que un liderazgo sólido junto con un marco político centrado y claro para la coordinación son especialmente importantes para lograr el progreso. UN وتدرك أوغندا أن وجود قيادة قوية مصحوبة بإطار سياسة للتنسيق واضح ومركز مهمة جدا لإحراز التقدم.
    La reciente reunión del Cuarteto confirmó que la hoja de ruta sigue siendo la mejor oportunidad de progresar hacia la paz. UN وقد أكد اجتماع المجموعة الرباعية مؤخرا أن خارطة الطريق ما زالت أفضل فرصة لإحراز التقدم صوب السلام.
    El éxito del PEPFAR y otros programas ha sido clave para hacer avanzar no sólo el sexto ODM para luchar contra enfermedades importantes, sino también el cuarto ODM para reducir la mortalidad infantil y el quinto ODM para mejorar la salud materna. UN إن نجاح خطة رئيس الولايات المتحدة والبرامج الأخرى كان مفتاحا لإحراز التقدم ليس في الهدف 6 المتعلق بمحاربة الأمراض الرئيسية فحسب بل أيضا الهدف 4 المتعلق بخفض وفيات الأطفال والهدف 5 المتعلق بتحسين صحة الأمهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more