En ciertos casos, tales retenes se levantaron para someter a la población civil a medidas de identificación y registro. | UN | وفي بعض الحالات، أقيمت هذه المتاريس لإخضاع السكان المدنيين لإجراءات التفتيش والتحقق من الهوية. |
Los principios de domicialización son un conjunto de principios establecidos para someter a una persona a una jurisdicción concreta. | UN | والمبادئ المتعلقة بالموطن هي عبارة عن مجموعة من المبادئ المقررة لإخضاع الفرد لسلطان قضائي معين. |
1) Cuando fuere dirigido a someter total o parcialmente la nación al dominio extranjero o a menoscabar su independencia o integridad; y | UN | 1 - أن يكون العمل موجها لإخضاع الشعب كليا أو جزئيا لسيطرة أجنبية أو النيل من استقلاله أو وحدته. |
Algunos manifestaron apoyo a la propuesta de someter el mercurio a lo dispuesto en el Convenio de Rotterdam. | UN | وأعرب البعض عن تأييدهم لإخضاع تجارة الزئبق لضوابط تجارية بموجب اتفاقية روتردام. |
El uso de una fuerza abrumadora para subyugar a un pueblo ha demostrado ser inútil y los acontecimientos recientes han demostrado que ya no tiene valor. | UN | أما المراهنة على استخدام القوة العاتية لإخضاع الشعوب، فقد ثبت عقمها، وأثبتت الأحداث أنها لم تعد تجدي فتيلا. |
Además, es necesario que el país esté en condiciones de subordinar todos los otros objetivos de política macroeconómica al objetivo de una inflación estable, y que quiera hacerlo. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكون البلد مستعدا لإخضاع جميع أهداف سياسات الاقتصاد الكلي لهدف تحقيق الاستقرار في مستوى التضخم وأن يكون قادرا على ذلك. |
Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben concertar y aplicar acuerdos para someter al régimen de verificación del OIEA el material fisionable que haya dejado de ser necesario para fines militares. | UN | وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبرم وتنفذ الترتيبات اللازمة لإخضاع المواد الانشطارية التي لم تعد لازمة للأغراض العسكرية لنظام التحقق التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Observando que varios países han adoptado medidas para someter el tramadol a fiscalización nacional a fin de limitar su consumo no terapéutico y su abuso, | UN | وإذ تلاحظ أنَّ عدداً من البلدان قد اتَّخذ خطوات لإخضاع الترامادول للمراقبة الوطنية من أجل الحدّ من استعماله غير الطبي وتعاطيه، |
Más recientemente, las propias fuerzas de Al-Assad admitieron haber empleado la inanición como instrumento de guerra, para someter a una población siria hambrienta. | UN | وفي الآونة الأخيرة، اعتمدت قواتُ الأسد، حسبما أقرت به، التجويعَ كوسيلة من وسائل الحرب في محاولة منها لإخضاع السوريين. |
La Declaración Trilateral preveía también medidas para someter todas las actividades nucleares de Ucrania a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وتوخى البيان الثلاثي أيضا اتخاذ إجراءات لإخضاع جميع الأنشطة النووية في أوكرانيا لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Tal vez el asesino lo usó para someter a la victima antes de estrangularla. | Open Subtitles | ربما القاتل يستخدم لإخضاع مركز فيينا الدولي قبل أن خنقها. |
El hecho de que los Estados estuviesen dispuestos a someter sus relaciones bilaterales y multilaterales a un marco jurídico internacional afianzaba, por una parte, al derecho internacional pero, por la otra, contribuía a que hubiese más posibilidades de conflicto de normas y de regímenes jurídicos. | UN | فاستعداد الدول لإخضاع علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف لإطار قانوني دولي، يعزز القانون الدولي من جهة، غير أنه يسهم، من جهة أخرى، في زيادة احتمال تضارب القواعد والنظم القانونية. |
Algunos manifestaron apoyo a la propuesta de someter el mercurio a lo dispuesto en el Convenio de Rotterdam. | UN | وأعرب البعض عن تأييدهم لإخضاع تجارة الزئبق لضوابط تجارية بموجب اتفاقية روتردام. |
Deberíamos asegurarnos de que la Organización no se convierta en una herramienta para que los poderosos protejan sus intereses y aumenten su influencia o la utilicen para subyugar a otros. | UN | وعلينا أن نضمن ألا تصبح المنظمة أداة يستخدمها الأقوياء لحماية مصالحهم وتعزيز نفوذهم أو لإخضاع الآخرين. |
Además, es necesario que el país esté en condiciones de subordinar todos los otros objetivos de política macroeconómica al objetivo de una inflación estable, y que quiera hacerlo. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكون البلد مستعدا لإخضاع جميع أهداف سياسات الاقتصاد الكلي لهدف تحقيق الاستقرار في مستوى التضخم وأن يكون قادرا على ذلك. |
Podrían dar un paso y poner en práctica arreglos para someter los materiales fisibles que ya no se necesiten para fines militares al régimen de verificación del OIEA. | UN | بل وربما تستطيع أن تذهب تلك الدول إلى أبعد من ذلك بتنفيذ ترتيبات لإخضاع المواد الانشطارية التي لم تعد مطلوبة لأغراض عسكرية لنظام التحقق الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La comunidad internacional debe aplicar toda la presión posible sobre Israel para que coloque sus instalaciones nucleares bajo el régimen de inspecciones del OIEA, como exige el párrafo 5 de la resolución 487 (1981) del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يمارس جميع الضغوط الممكنة على إسرائيل لإخضاع منشآتها النووية لنظام التحقق الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية كما هو وارد في الفقرة 5 من قرار مجلس الأمن 487 (1981). |
Si la Clave somete a Meliorn a los Hermanos Silenciosos, si están dispuestos a llegar a tanto... | Open Subtitles | إذا كان المجلس على استعداد لإخضاع ميليورن إلى الإخوان الصمت إذا كانوا على استعداد للذهاب إلى هذا الحد |
Como se reiteró la 37ª reunión ordinaria de la Conferencia General del OIEA, Ucrania está dispuesta a colocar todas sus centrales nucleares y el reactor de investigación bajo el control del OIEA. | UN | وكما سبق تأكيده فـي الــدورة العادية السابعــة والثلاثين للمؤتمر العــام للوكالــة، إن أوكرانيــا على استعداد ﻹخضاع كل مــا لديها مــن مصانـع الطاقة النووية ومفاعل اﻷبحاث لرقابة الوكالة. |
Tres días después de esta reunión, se trató de someter al Representante Permanente de Cuba a un procedimiento inaceptable. | UN | وبعد ثلاثة أيام من عقد ذلك الاجتماع جرت محاولات ﻹخضاع الممثل الدائم لكوبا ﻹجراء غير مقبول. |
Solicitó asimismo que se le informara exactamente acerca de los procedimientos en curso para subordinar a las fuerzas irregulares en la estructura de mando del ejército y de las medidas utilizadas para imponer la disciplina. | UN | وطالب أيضا بأن يحاط علما باﻹجراءات المتبعة بالضبط ﻹخضاع القوات غير النظامية لهيكل قيادة الجيش وبالتدابير المستخدمة ﻹنفاذ الانضباط. |