"لإخضاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para someter
        
    • someter a
        
    • a someter
        
    • someter el
        
    • subyugar a
        
    • de subordinar
        
    • poner
        
    • para que coloque
        
    • somete
        
    • colocar
        
    • someter al
        
    • de someter
        
    • para subordinar
        
    En ciertos casos, tales retenes se levantaron para someter a la población civil a medidas de identificación y registro. UN وفي بعض الحالات، أقيمت هذه المتاريس لإخضاع السكان المدنيين لإجراءات التفتيش والتحقق من الهوية.
    Los principios de domicialización son un conjunto de principios establecidos para someter a una persona a una jurisdicción concreta. UN والمبادئ المتعلقة بالموطن هي عبارة عن مجموعة من المبادئ المقررة لإخضاع الفرد لسلطان قضائي معين.
    1) Cuando fuere dirigido a someter total o parcialmente la nación al dominio extranjero o a menoscabar su independencia o integridad; y UN 1 - أن يكون العمل موجها لإخضاع الشعب كليا أو جزئيا لسيطرة أجنبية أو النيل من استقلاله أو وحدته.
    Algunos manifestaron apoyo a la propuesta de someter el mercurio a lo dispuesto en el Convenio de Rotterdam. UN وأعرب البعض عن تأييدهم لإخضاع تجارة الزئبق لضوابط تجارية بموجب اتفاقية روتردام.
    El uso de una fuerza abrumadora para subyugar a un pueblo ha demostrado ser inútil y los acontecimientos recientes han demostrado que ya no tiene valor. UN أما المراهنة على استخدام القوة العاتية لإخضاع الشعوب، فقد ثبت عقمها، وأثبتت الأحداث أنها لم تعد تجدي فتيلا.
    Además, es necesario que el país esté en condiciones de subordinar todos los otros objetivos de política macroeconómica al objetivo de una inflación estable, y que quiera hacerlo. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكون البلد مستعدا لإخضاع جميع أهداف سياسات الاقتصاد الكلي لهدف تحقيق الاستقرار في مستوى التضخم وأن يكون قادرا على ذلك.
    Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben concertar y aplicar acuerdos para someter al régimen de verificación del OIEA el material fisionable que haya dejado de ser necesario para fines militares. UN وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبرم وتنفذ الترتيبات اللازمة لإخضاع المواد الانشطارية التي لم تعد لازمة للأغراض العسكرية لنظام التحقق التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Observando que varios países han adoptado medidas para someter el tramadol a fiscalización nacional a fin de limitar su consumo no terapéutico y su abuso, UN وإذ تلاحظ أنَّ عدداً من البلدان قد اتَّخذ خطوات لإخضاع الترامادول للمراقبة الوطنية من أجل الحدّ من استعماله غير الطبي وتعاطيه،
    Más recientemente, las propias fuerzas de Al-Assad admitieron haber empleado la inanición como instrumento de guerra, para someter a una población siria hambrienta. UN وفي الآونة الأخيرة، اعتمدت قواتُ الأسد، حسبما أقرت به، التجويعَ كوسيلة من وسائل الحرب في محاولة منها لإخضاع السوريين.
    La Declaración Trilateral preveía también medidas para someter todas las actividades nucleares de Ucrania a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وتوخى البيان الثلاثي أيضا اتخاذ إجراءات لإخضاع جميع الأنشطة النووية في أوكرانيا لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Tal vez el asesino lo usó para someter a la victima antes de estrangularla. Open Subtitles ربما القاتل يستخدم لإخضاع مركز فيينا الدولي قبل أن خنقها.
    El hecho de que los Estados estuviesen dispuestos a someter sus relaciones bilaterales y multilaterales a un marco jurídico internacional afianzaba, por una parte, al derecho internacional pero, por la otra, contribuía a que hubiese más posibilidades de conflicto de normas y de regímenes jurídicos. UN فاستعداد الدول لإخضاع علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف لإطار قانوني دولي، يعزز القانون الدولي من جهة، غير أنه يسهم، من جهة أخرى، في زيادة احتمال تضارب القواعد والنظم القانونية.
    Algunos manifestaron apoyo a la propuesta de someter el mercurio a lo dispuesto en el Convenio de Rotterdam. UN وأعرب البعض عن تأييدهم لإخضاع تجارة الزئبق لضوابط تجارية بموجب اتفاقية روتردام.
    Deberíamos asegurarnos de que la Organización no se convierta en una herramienta para que los poderosos protejan sus intereses y aumenten su influencia o la utilicen para subyugar a otros. UN وعلينا أن نضمن ألا تصبح المنظمة أداة يستخدمها الأقوياء لحماية مصالحهم وتعزيز نفوذهم أو لإخضاع الآخرين.
    Además, es necesario que el país esté en condiciones de subordinar todos los otros objetivos de política macroeconómica al objetivo de una inflación estable, y que quiera hacerlo. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكون البلد مستعدا لإخضاع جميع أهداف سياسات الاقتصاد الكلي لهدف تحقيق الاستقرار في مستوى التضخم وأن يكون قادرا على ذلك.
    Podrían dar un paso y poner en práctica arreglos para someter los materiales fisibles que ya no se necesiten para fines militares al régimen de verificación del OIEA. UN بل وربما تستطيع أن تذهب تلك الدول إلى أبعد من ذلك بتنفيذ ترتيبات لإخضاع المواد الانشطارية التي لم تعد مطلوبة لأغراض عسكرية لنظام التحقق الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La comunidad internacional debe aplicar toda la presión posible sobre Israel para que coloque sus instalaciones nucleares bajo el régimen de inspecciones del OIEA, como exige el párrafo 5 de la resolución 487 (1981) del Consejo de Seguridad. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يمارس جميع الضغوط الممكنة على إسرائيل لإخضاع منشآتها النووية لنظام التحقق الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية كما هو وارد في الفقرة 5 من قرار مجلس الأمن 487 (1981).
    Si la Clave somete a Meliorn a los Hermanos Silenciosos, si están dispuestos a llegar a tanto... Open Subtitles إذا كان المجلس على استعداد لإخضاع ميليورن إلى الإخوان الصمت إذا كانوا على استعداد للذهاب إلى هذا الحد
    Como se reiteró la 37ª reunión ordinaria de la Conferencia General del OIEA, Ucrania está dispuesta a colocar todas sus centrales nucleares y el reactor de investigación bajo el control del OIEA. UN وكما سبق تأكيده فـي الــدورة العادية السابعــة والثلاثين للمؤتمر العــام للوكالــة، إن أوكرانيــا على استعداد ﻹخضاع كل مــا لديها مــن مصانـع الطاقة النووية ومفاعل اﻷبحاث لرقابة الوكالة.
    Tres días después de esta reunión, se trató de someter al Representante Permanente de Cuba a un procedimiento inaceptable. UN وبعد ثلاثة أيام من عقد ذلك الاجتماع جرت محاولات ﻹخضاع الممثل الدائم لكوبا ﻹجراء غير مقبول.
    Solicitó asimismo que se le informara exactamente acerca de los procedimientos en curso para subordinar a las fuerzas irregulares en la estructura de mando del ejército y de las medidas utilizadas para imponer la disciplina. UN وطالب أيضا بأن يحاط علما باﻹجراءات المتبعة بالضبط ﻹخضاع القوات غير النظامية لهيكل قيادة الجيش وبالتدابير المستخدمة ﻹنفاذ الانضباط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus