El objetivo de dicha conferencia fue recabar ayuda para nuestro plan bienal de reconstrucción. | UN | وتمثل هدف المؤتمر في التماس الدعم لخطتنا لإعادة التعمير على مدى سنتين. |
El Comité expresa su solidaridad con el Estado Parte en sus actividades de reconstrucción. | UN | وتعرب اللجنة عن تضامنها مع الدولة الطرف فيما تبذله من جهود لإعادة التعمير. |
El Comité expresa su solidaridad con el Estado Parte en sus actividades de reconstrucción. | UN | وتعرب اللجنة عن تضامنها مع الدولة الطرف فيما تبذله من جهود لإعادة التعمير. |
El Gobierno de Taiwán también donó 200.000 dólares para la reconstrucción posterior al desastre. | UN | كما تبرعت حكومة تايوان بمبلغ 000 200 دولار لإعادة التعمير بعد الكارثة. |
Establecimiento de estructuras de apoyo a la consolidación de la paz después de los conflictos y creación de las condiciones previas necesarias para la reconstrucción y el desarrollo | UN | إقامة هياكل لدعم بناء صرح السلام بعد نهاية الصراع وتهيئة الأحوال اللازمة لإعادة التعمير والتنمية |
El Comité expresa su solidaridad con el Estado Parte en sus actividades de reconstrucción. | UN | وتعرب اللجنة عن تضامنها مع الدولة الطرف فيما تبذله من جهود لإعادة التعمير. |
El organismo de rehabilitación y reconstrucción establecido por el Gobierno ha tenido a su cargo la preparación y supervisión de un programa coordinado de reconstrucción y desarrollo, impulsado por la comunidad. | UN | وأوضح أن وكالة إعادة البناء والتعمير التي أنشأتها الحكومة، كانت هي المسؤولة عن تصمم برنامج منسق لإعادة التعمير والتنمية بقيادة المجتمع المحلي، والإشراف علي هذا البرنامج. |
Además, guiará la estrategia nacional de reconstrucción y desarrollo del Gobierno, y la estrategia provisional para la reducción de la pobreza. | UN | وسيوجه أيضا الاستراتيجية الوطنية للحكومة لإعادة التعمير والتنمية واستراتيجيتها المؤقتة للحد من الفقر. |
El plan trienal de reconstrucción del OOPS, de 661 millones de dólares, logró nuevas mejoras en 2011. | UN | وفي عام 2011، طرأ مزيد من التحسن على خطة الوكالة لإعادة التعمير التي تدوم ثلاث سنوات بقيمة 661 مليون دولار. |
Equipos de reconstrucción en las provincias | UN | الأفرقة الإقليمية لإعادة التعمير |
42. El Gobierno de reconciliación nacional ha instaurado una política de reconstrucción económica. | UN | 42- وأوضح المتكلم أنّ حكومة المصالحة الوطنية تنتهج سياسة لإعادة التعمير الإقتصادي. |
Si no hay un movimiento apreciable hacia adelante, podría perderse un impulso precioso que sería difícil recuperar, lo que a su vez podría ir en detrimento de los objetivos a más largo plazo de reconstrucción y desarrollo. | UN | وفي حالة عدم وجود حركة إلى الأمام، يمكن فقدان قوة الدفع الثمينة، وهو أمر يمكن أن يصعب تجديده مما يمكن أن يؤثر بدوره على الأهداف الطويلة الأجل لإعادة التعمير والتنمية. |
Los participantes hicieron ver que, si bien se necesitaba y se acogía con beneplácito la intensificación de su actividad, los equipos de reconstrucción provinciales tenían una capacidad limitada para crear un clima de seguridad en el corto plazo. | UN | وأبرز المشتركون أنه بينما يلزم القيام بمزيد من أنشطة الأفرقة الإقليمية لإعادة التعمير كما أنها تحظى بالترحيب، فإن تلك الأنشطة تمثل قدرة محدودة على توفير الأمن في المدى القصير. |
Algunos señalaron también que el concepto en que se sustentaban los equipos de reconstrucción provinciales iba más allá de la mera presencia de soldados para proteger la seguridad y entrañaba, además, la ayuda para afianzar a la sociedad civil y a las instituciones gubernativas. | UN | وأشار البعض أيضا إلى أن المفهوم وراء الأفرقة الإقليمية لإعادة التعمير يذهب إلى ما هو أبعد من مجرد وجود جنود يوفرون الأمن، ويقتضي أيضا تقديم المساعدة لبناء المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية. |
Primero, establecimos la Autoridad para la reconstrucción y Rehabilitación después de los Terremotos. | UN | أولاً، أنشأنا هيئة لإعادة التعمير وإعادة التأهيل بعد الزلازل. |
También contamos con instrumentos adecuados, como la Comisión Provisional para la Recuperación de Haití y el Fondo para la reconstrucción de Haití. | UN | وتوجد أيضا أدوات ملائمة تحت تصرفنا، بما في ذلك لجنة هايتي المؤقتة لإعادة التعمير وصندوق هايتي لإعادة التعمير. |
La incorporación de la perspectiva de la mujer en las negociaciones de paz y en la prestación de asistencia humanitaria constituye, por lo tanto, un medio importante de garantizar una base sostenible para la reconstrucción después de los conflictos. | UN | وبالتالي يوفر إدماج المنظور النسائي في مفاوضات السلام وفي تقديم المساعدة الإنسانية وسيلة مهمة لكفالة الأساس المستدام لإعادة التعمير اللاحق للنزاع. |
Otros importantes mecanismos son el proceso de concertación respecto de la estrategia de lucha contra la pobreza, en el que participan las organizaciones de la sociedad civil y el Grupo Consultivo para la reconstrucción y la transformación nacional. | UN | وتتمثل الآليات الهامة الأخرى في الإجراءات المتضافرة المتصلة باستراتيجية الحد من الفقر، التي تشارك منظمات المجتمع المدني فيها، والفريق الاستشاري لإعادة التعمير والتحول الوطني. |
Además, mucha de la asistencia que se prometió para la reconstrucción de los países en desarrollo que enfrentaron desastres naturales sigue sin materializarse. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال العديد من التعهدات بتقديم المساعدة لإعادة التعمير في البلدان النامية التي عانت من الكوارث الطبيعية بدون تنفيذ. |
El empleo desproveerá a muchos líderes locales de sus seguidores armados, y los incitará a convertirse en líderes y gestores de la reconstrucción. | UN | وستحرم العمالة العديد من القادة المحليين من أتباعهم المسلحين، وستحفزهم على أن يصيروا قادة ومديرين لإعادة التعمير. |
Recordando la responsabilidad de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico de emprender medidas para facilitar una acción concertada con miras a la reconstrucción y el desarrollo económicos de Asia y el Pacífico y participar en ellas, y de aumentar el nivel de la actividad económica en Asia y el Pacífico, | UN | إذ يشير إلى مسؤولية اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ عن الشروع والمشاركة في التدابير المتخذة لتسهيل الإجراءات المتضافرة لإعادة التعمير الاقتصادي والتنمية الاقتصادية في آسيا والمحيط الهادئ، ولرفع مستوى النشاط الاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ، |
Se espera que las medidas de las Naciones Unidas contribuyan a restablecer la ley y el orden y que el acuerdo de reconciliación nacional firmado por los dirigentes políticos y los notables somalíes el 27 de marzo de 1993 en Addis Abeba sirva para sentar los cimientos de una reconstrucción económica y social a largo plazo de este país devastado por la guerra, así como para la eventual repatriación voluntaria en masa de los refugiados. | UN | ومن المأمول فيه أن يساهم عمل اﻷمم المتحدة في اعادة القانون والنظام وأن يضع اتفاق المصالحة الوطنية الذي وقع عليه الزعماء السياسيون وشيوخ القبائل الصوماليون في ٧٢ آذار/مارس ٣٩٩١ في أديس أبابا اﻷساس اللازم ﻹعادة التعمير الاقتصادي والاجتماعي الطويل اﻷجل لهذا البلد الذي مزقته الحرب فضلا عن العودة الطوعية الجماعية للاجئين الى الوطن في نهاية المطاف. |