ويكيبيديا

    "لإعمال الحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para hacer efectivos los derechos
        
    • para dar efectividad a los derechos
        
    • para la realización de los derechos
        
    • para dar efecto a los derechos
        
    • para la aplicación de los derechos
        
    • para el ejercicio de los derechos
        
    • al ejercicio efectivo de los derechos
        
    • para defender los derechos
        
    • del ejercicio de los derechos
        
    • a la realización de los derechos
        
    • para realizar los derechos
        
    • al ejercicio de los derechos
        
    • para garantizar los derechos
        
    • para poner en práctica los derechos
        
    • para aplicar los derechos
        
    Además, se establecen las acciones jurisdiccionales necesarias para hacer efectivos los derechos en caso de violación de éstos. UN 111 - وعلاوة على ذلك، يجري اتخاذ الإجراءات القضائية اللازمة لإعمال الحقوق في حال انتهاكها.
    B. Medidas legislativas, de política o de otra índole adoptadas especialmente para hacer efectivos los derechos contemplados en la Declaración UN باء- التدابير القانونية أو السياساتية أو غيرها من التدابير المعتمدة خصيصاً لإعمال الحقوق المنصوص عليها في الإعلان
    Explicar las principales medidas jurídicas y prácticas adoptadas para dar efectividad a los derechos del Pacto; UN شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛
    Pacto internacional para la realización de los derechos a la alimentación, a la atención primaria de salud y a la enseñanza primaria UN تعاقد دولي لإعمال الحقوق المتعلقة بالغذاء، والرعاية الصحية الأولية والتعليم الابتدائي
    Explicar las principales medidas jurídicas y prácticas adoptadas para dar efecto a los derechos del Pacto; UN ● شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛
    Exponer el marco constitucional y jurídico para la aplicación de los derechos del Pacto; UN وضع الإطار الدستوري والقانوني لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛
    Fortalecimiento de salud reproductiva y reducción de mortalidad materna como estrategia para el ejercicio de los derechos reproductivos de las mujeres UN تعزيز الصحة الإنجابية والحد من الوفيات النفاسية باعتبار ذلك استراتيجية لإعمال الحقوق الإنجابية للمرأة
    Medidas y políticas de carácter general para hacer efectivos los derechos civiles y políticos UN الإجراءات والسياسات العامة لإعمال الحقوق المدنية والسياسية
    Medidas y políticas generales para hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales UN الإجراءات والسياسات العامة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    En el artículo 2, párrafo 2, se establece como obligación objetiva de los Estados partes promulgar leyes o adoptar otras medidas para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto. UN فالفقرة 2 من المادة 2 تضع على عاتق الدول الأطراف التزاماً موضوعياً يتمثل في اعتماد تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    2. Pero esta flexibilidad coexiste con la obligación de cada Estado Parte de utilizar todos los medios de que disponga para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto. UN 2- غير أن هذه المرونة تواكب التزام كل دولة طرف باستخدام كافة الوسائل المتوفرة لديها لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    Cómo se aplica el artículo 2 del Pacto, exponiendo las principales medidas jurídicas adoptadas por el Estado Parte para hacer efectivos los derechos del Pacto y los recursos de que disponen las personas cuyos derechos hayan sido violados; UN طريقة تطبيق المادة 2 من العهد وذكر التدابير القانونية الرئيسية التي اتخذتها الدولة الطرف لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ ومجموعة سُبل الانتصاف المتاحة للأشخاص الذين قد تكون حقوقهم قد انتُهكت؛
    Cómo se aplica el artículo 2 del Pacto, exponiendo las principales medidas jurídicas adoptadas por el Estado Parte para hacer efectivos los derechos del Pacto y los recursos de que disponen las personas cuyos derechos hayan sido violados; UN طريقة تطبيق المادة 2 من العهد وذكر التدابير القانونية الرئيسية التي اتخذتها الدولة الطرف لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ ومجموعة سُبل الانتصاف المتاحة للأشخاص الذين قد تكون حقوقهم قد انتُهكت؛
    Explicar las principales medidas jurídicas y prácticas adoptadas para dar efectividad a los derechos del Pacto; UN شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛
    Explicar las principales medidas jurídicas y prácticas adoptadas para dar efectividad a los derechos del Pacto; UN شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛
    Ese análisis puede ayudar a que se adquiera más conciencia de la función que cumplen los órganos nacionales de garantizar un medio propicio desde el punto de vista legal, normativo y reglamentario para la realización de los derechos, y de contraer compromisos en materia de recursos para alcanzar metas de desarrollo concretas. UN ويمكن أن يزيد هذا التحليل من الوعي بأدوار الهيئات الوطنية في كفالة وجود بيئة قانونية وسياسية وتنظيمية داعمة لإعمال الحقوق والالتزام بتوفير الموارد من أجل تحقيق أهداف إنمائية محددة.
    Igualmente, todo programa para la realización de los derechos económicos, culturales y sociales debe depender del fomento de los derechos civiles y políticos, tanto de manera sincrónica como diacrónica. UN وبالمثل، فإن أي برنامج لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يجب أن يقوم على أساس تعزيز الحقوق المدنية والسياسية، سواء في أي وقت معين أو على مدى أية فترة من الزمن.
    - Explicar las principales medidas jurídicas y prácticas adoptadas para dar efecto a los derechos del Pacto; UN ● شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛
    En virtud de ese procedimiento, en su 83º período de sesiones, el Comité examinó, sin contar con el informe oportuno pero en presencia de una delegación, las medidas tomadas por Barbados para dar efecto a los derechos reconocidos en el Pacto. UN وبموجب هذا الإجراء، نظرت اللجنة في دورتها الثالثة والثمانين في التدابير التي اتخذتها بربادوس لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد، وذلك دون تقديم تقرير ولكن بحضور وفد من الدولة الطرف.
    Exponer el marco constitucional y jurídico para la aplicación de los derechos del Pacto; UN وضع الإطار الدستوري والقانوني لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛
    Las asignaciones presupuestarias para el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales deben garantizarse al máximo posible de los recursos disponibles. UN وينبغي كفالة تخصيص اعتمادات في الميزانية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك إلى أقصى حد تتيحه الموارد المتوفرة.
    El segundo informe periódico debería prepararse de conformidad con esas directrices, prestando especial atención al ejercicio efectivo de los derechos enunciados en el Pacto. UN وعليه، ينبغي إعداد التقرير الدوري الثاني وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية، مع إيلاء اهتمام خاص لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    El autor ha invocado el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, conforma al cual los Estados partes deberán velar por que toda persona pueda ejercer un recurso efectivo para defender los derechos consagrados en el Pacto. UN 6-9 ويحتج صاحب البلاغ بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، التي تطالب الدول الأطراف بالعمل على أن تتاح للأفراد سبل انتصاف مفتوحة وفعالة وقابلة للإنفاذ لإعمال الحقوق الراسخة في العهد.
    Tomando nota con interés de los nuevos esfuerzos que se están desplegando en pro del ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, y considerando que, para lograr el ejercicio de esos derechos y la eliminación de los obstáculos que se oponen a ellos a todos los niveles, debería considerarse la posibilidad de adoptar medidas adicionales, UN وإذ تلاحظ باهتمام الجهود الجديدة المبذولة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإذ ترى أنه لكفالة إعمال هذه الحقوق وإزالة الحواجز الحائلة دون ذلك على جميع المستويات، ينبغي استكشاف إمكانية بذل جهود إضافية،
    Deberían asegurarse hasta el máximo posible de los recursos disponibles y a la luz del interés superior del niño asignaciones presupuestarias destinadas a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وينبغي ضمان رصد اعتمادات في الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة وفي ضوء المصالح الفضلى للطفل.
    Los gobiernos tienen el compromiso de abstenerse de adoptar determinadas medidas y de adoptar determinadas medidas positivas para realizar los derechos. UN وعلى الحكومات التزامات بالامتناع عن اتخاذ إجراءات معينة وباتخاذ خطوات إيجابية معينة لإعمال الحقوق.
    Asimismo, incluye algunas medidas que podrían adoptar los Estados para crear condiciones favorables al ejercicio de los derechos enumerados en ella. UN كما يتضمن الإعلان مجموعة من التدابير التي يمكن للدول أن تتخذها من أجل تهيئة الظروف المناسبة لإعمال الحقوق الواردة فيه.
    38. Para la prevención a nivel nacional habría que incluir las medidas legislativas, administrativas y judiciales que los países deberían adoptar para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales de las personas y de los pueblos. UN 38- وفيما يتعلق بالوقاية على المستوى الوطني، ينبغي إدراج التدابير التشريعية والإدارية والقضائية التي يجب أن تطبقها الدول لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأفراد والشعوب.
    El Comité examinó las medidas adoptadas por Gambia y Suriname para poner en práctica los derechos reconocidos en el Pacto, en el caso de Gambia sin tener ante sí el informe y sin que hubiera una delegación presente, y en el caso de Suriname sin tener ante sí el informe, pero en presencia de una delegación. UN فنظرت في التدابير التي اتخذتها غامبيا وسورينام لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد، وتم ذلك في حالة غامبيا بدون تقرير ولا وفد، أما في حالة سورينام فبدون تقرير ولكن بوجود وفد.
    Dicho progreso es la base de un positivo marco político, constitucional y jurídico para aplicar los derechos consagrados en el Pacto. UN فهذا التقدم يشكل الأساس لوضع إطار سياسي ودستوري وقانوني بناء لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد