ويكيبيديا

    "لإقرارها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para su aprobación
        
    • la aprobación
        
    • aprobación de
        
    • para su confirmación
        
    • de aprobación
        
    • para que las apruebe
        
    • a su aprobación
        
    • para que los aprobara
        
    • confirmar
        
    • por haber reconocido
        
    • para aprobación
        
    • por reconocer la
        
    • para que dé su aprobación
        
    • someterá
        
    Decidió aprobar una única Reserva Operacional constituida por el 10% de las actividades programadas propuestas en el Presupuesto por Programas Anual presentado para su aprobación. UN وقررت أن تعتمد احتياطياً تشغيلياً واحداً يتكون من 10 في المائة من الأنشطة المبرمجة المقترحة في الميزانية البرنامجية السنوية المعروضة لإقرارها.
    En la medida de lo posible, expondrá sus recomendaciones y resoluciones en forma de proyectos para su aprobación por la Comisión. UN وتصوغ اللجنة الفرعية، بقدر ما هو ممكن عملياً، توصياتها وقراراتها في شكل مشاريع تعرض على اللجنة لإقرارها.
    Así, fueron presentadas al Consejo Económico y Social para su aprobación en su período de sesiones de primavera. UN ومن ثم فقد قدمت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لإقرارها في دورته المعقودة في ربيع عام 1989.
    Dichas listas serán sometidas a la aprobación del Consejo de Ministros y serán actualizadas a intervalos periódicos. UN وستعرض هذه القوائم على مجلس الوزراء لإقرارها وسيجري استكمالها على فترات منتظمة.
    Toda enmienda de ese tipo debe comunicarse al Comité Permanente del Consejo Nacional del Pueblo para su aprobación. UN وينبغي إبلاغ أية تعديلات من هذا القبيل إلى اللجنة الدائمة للمجلس الوطني الشعبي لإقرارها.
    Los magistrados pueden pedir a la Oficina del Fiscal y a la defensa que sometan una lista de sus testigos más pertinentes para su aprobación. UN ويجوز للقضاة أن يطلبوا من مكتب المدعي العام والدفاع تقديم قائمة بأهم الشهود لإقرارها.
    Tan pronto como la lista esté disponible, se presentará a la Asamblea para su aprobación. UN وما أن تجهز القائمة ستعرض على الجمعية العامة لإقرارها.
    Los nombramientos se presentarán a la Asamblea Municipal para su aprobación en forma conjunta. UN وتعرض هذه التعيينات جملة على مجلس البلدية لإقرارها.
    A fines de 2000 se finalizó el Plan de Acción Nacional que fue presentado al Gobierno para su aprobación. UN وأفادت أن الصيغة النهائية لخطة العمل الوطنية قد وضعت وقُدمت إلى الحكومة تمهيدا لإقرارها أواخر عام 2000.
    La Convención y sus Protocolos se han presentado al Congreso Nacional del Brasil para su aprobación. UN وقد عرضت الاتفاقية وبروتوكولاتها على الكونغرس الوطني للبرازيل لإقرارها.
    Ese Consejo Nacional ha presentado al Gobierno, para su aprobación, un documento de política sobre la atención de los ancianos. UN وقد قدم المجلس الوطني ورقة سياسة عامة بشأن رعاية المسنين إلى مجلس الوزراء لإقرارها.
    Una vez aprobado por el Comité, el plan de organización deberá ser presentado por el Presidente del Comité al Consejo de Seguridad para su aprobación. UN ومتى أقرت اللجنة الخطة التنفيذية سيقوم رئيس اللجنة بتقديمها إلى مجلس الأمن لإقرارها.
    Los textos se transmitieron al Gobierno para su aprobación y promulgación. UN وقد أحيلت النصوص إلى الحكومة لإقرارها وإصدارها.
    El Presidente del Comité presentará el plan al Consejo de Seguridad para su aprobación y para la promoción de su aplicación. UN وسيقدم رئيس اللجنة الخطة إلى مجلس الأمن لإقرارها ومواصلة تعزيز تنفيذها.
    - Estudiar y presentar al Gobierno para su aprobación una nueva solución de la cuestión de la edad de jubilación de las trabajadoras; UN إجراء دراسة لحل جديد لمسألة سن التقاعد للعاملات وتقديمها إلى الحكومة لإقرارها.
    Los objetivos establecidos a mediano y largo plazo se incorporaron a planes de acción concretos que también se someterán a la aprobación del sector privado. UN أما الأهداف التي حُدّدت على المدى المتوسط والطويل فانه يجري دمجها في خطط عمل ملموسة، ستُقدّم أيضا إلى القطاع الخاص لإقرارها.
    Invito al Comité Especial a tratar y desarrollar estas propuestas con la Secretaría con vistas a someterlas a la aprobación de los organismos legislativos competentes. UN وأدعو اللجنة الخاصة إلى مناقشة وبلورة هذه الاقتراحات مع الأمانة بهدف عرضها على الهيئات التشريعية المختصة لإقرارها.
    Al 5 de mayo de 2009, la Cámara de Diputados había ratificado los tres contratos, que se habían remitido al Senado para su confirmación. UN وفي 5 أيار/مايو 2009، كان مجلس النواب قد صدّق على العقود الثلاثة، وكانت هذه العقود معروضة على مجلس الشيوخ لإقرارها.
    Las siguientes iniciativas legislativas se encontraban ante el Congreso en espera de aprobación: UN وقد أفادت بأنَّ المبادرات التشريعية التالية معروضة على الكونغرس المكسيكي لإقرارها:
    Esas directrices son el instrumento de política fundamental de los sucesivos gobiernos israelíes y cada Gobierno las presenta a la Knesset para que las apruebe. UN وهذه المبادئ التوجيهية هي أداة السياسة الأساسية للإدارات الإسرائيلية وتعرضها كل حكومة على الكنيست لإقرارها.
    El PNUD tiene el propósito de presentar una estrategia de esas características a la Junta Ejecutiva con miras a su aprobación en 2002. UN ويعتزم البرنامج تقديم استراتيجية من هذا القبيل للمجلس التنفيذي التماسا لإقرارها في عام 2002.
    Ahora bien, su delegación es partidaria de la opción de adaptar el contenido de la Guía al texto de las disposiciones modelo, aunque eso resulte más oneroso debido a que el Grupo de Trabajo tendría que continuar su labor y remitir los cambios a la Comisión para que los aprobara. UN غير أن وفدها يؤيد الخيار المتمثل في مواءمة محتوى الدليل مع نص الأحكام النموذجية حتى وان كان ذلك أكثر تكلفة لأنه سيتعين على الفريق العامل أن يواصل عمله ويحيل التعديلات إلى اللجنة لإقرارها.
    El Comité había recordado recomendar que la Reunión de las Partes advirtiese a las mismas de que cualquier petición de modificaciones de los datos de nivel básico notificados para los años de referencia tendría que llegar antes al Comité de Aplicación, que trabajaría entonces con el Comité Ejecutivo y la Secretaría del Ozono para confirmar las justificaciones de las modificaciones y presentarlas a la reunión de las Partes para su aprobación. UN واتفقت اللجنة على توصية اجتماع الأطراف بضرورة إعلام الأطراف بأن الطلبات بشأن إجراء التغييرات في بيانات خط الأساس المُبَّلغ عنها لسنوات الأساس، يجب أن تُعرض على لجنة التنفيذ التي تعمل بعد ذلك مع اللجنة التنفيذية وأمانة الأوزون على تأكيد المبررات للتغيير وعرضها على اجتماع الأطراف لإقرارها.
    También se elogió al país por haber reconocido sus desafíos y problemas pendientes. UN كما أشادت الوفود ببربادوس لإقرارها بالتحديات والقضايا التي لا تزال تحتاج إلى معالجة.
    2. El Reglamento inicial de la Corte será preparado por los magistrados dentro de los seis meses siguientes a las primeras elecciones a la Corte y se someterá a una Conferencia de Estados Partes, para aprobación. UN ٢- يضع القضاة صيغة اللائحة اﻷولية خلال مدة ستة أشهر من أول انتخابات للمحكمة، وتقدم اللائحة إلى مؤتمر للدول اﻷطراف ﻹقرارها.
    Una delegación destacó que el examen de mitad de período correspondiente a México ponía de manifiesto progresos en el cumplimiento de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y encomió al UNICEF por reconocer la necesidad de definir con mayor precisión objetivos parciales para cada uno de ellos y la forma de conseguirlos. UN ٧٦ - وأشار أحد الوفود إلى التقدم الذي تم اﻹبلاغ عنه في استعراض منتصف المدة للمكسيك في بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وأثنى على اليونيسيف ﻹقرارها بضرورة تحديد مقاصد كل هدف من اﻷهداف بدقة أكبر وكيفية تحقيق ذلك.
    54. Estas preocupaciones respecto de la gestión de personal tendrán prioridad en el examen de varios estudios elaborados por el CCCA y sus subcomités, los cuales, según proceda, se transmitirán al CAC para que dé su aprobación. UN ٥٤ - وسيكون هذا التوكيد على الشواغل المتعلقة بادارة شؤون الموظفين محل الصدارة لدى النظر في بعض الدراسات التي أعدتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية ولجانها الفرعية، وهي دراسات سوف تقدم، حسب الاقتضاء، الى لجنة التنسيق الادارية ﻹقرارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد