Cabe recordar que, en flagrante violación de la letra y el espíritu de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, y de los diversos acuerdos entre la Organización de la Unidad Africana (OUA) y Etiopía como país anfitrión, Etiopía ha llevado a cabo los actos siguientes: | UN | تجدر اﻹشارة إلى أن إثيوبيا قد ارتكبت انتهاكا صارخا لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية لسنة ١٩٦١ ولمختلف الاتفاقــات المبرمــة بين منظمة الوحدة اﻷفريقية وإثيوبيا بوصفهـا البلـد المضيف لتلك المنظمة، وهي انتهاكات تمس هذه الصكوك نصا وروحا؛ وذلك بقيامها بما يلي: |
También se plantean problemas prácticos; por ejemplo, en el texto español de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, de 1963, los títulos de los puestos diplomáticos figuran sólo en género masculino. | UN | فهناك أيضا مشكلة عملية: على سبيل المثال، النص الاسباني لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية الصادر عام 1963 يستخدم فحسب صيغة المذكر بالنسبة للوظائف الدبلوماسية. |
La Unión Europea rechaza las restricciones que han impuesto las autoridades cubanas a las Embajadas de la mayoría de Estados miembros de la Unión Europea, que dificultan los contactos diplomáticos y constituyen una violación de facto de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | ويرفض الاتحاد الأوروبي القيود المفروضة من قِبل السلطات الكوبية على سفارات معظم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فهي تعوق الاتصالات الدبلوماسية وتشكل انتهاكا فعليا لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية. |
Al redactar los principios rectores, la Comisión ha adoptado el enfoque adecuado al indicar las características específicas de los actos unilaterales en vez de limitarse a copiar el modelo de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | ولدى صياغة المبادئ التوجيهية فقد التزمت اللجنة النهج الصحيح من خلال تحديد الخصائص ذات الصلة التي تتسم بها تحديداً التصرفات الانفرادية بدلاً من مجرد المحاكاة الحرفية لاتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
77. Varias delegaciones se opusieron a esta propuesta, que consideraron contraria a la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | 77- واعترض عدد من الوفود على هذا المقترح، واعتبروه مناقضاً لاتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
La delegación del orador celebra la adopción por la Comisión de los cinco proyectos de conclusiones y apoya su enfoque de situarlos en el marco general de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | 12 - وأعرب عن ترحيب وفده باعتماد اللجنة مشاريع الاستنتاجات الخمسة مع تأييد نهجها الذي يقضي بوضعها ضمن الإطار العام لاتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
Tengo el honor de transmitirle un comunicado de prensa, hecho público por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado de Eritrea el 3 de julio de 1999 relativo a la violación de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961 por Etiopía (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل بلاغا صحفيا أصدرته وزارة الخارجية بدولة إريتريا، في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٩، بشأن انتهاك إثيوبيا لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية لسنة ١٩٦١ )انظر المرفق(. |
19. La Relatora Especial reafirma el llamado contenido en la resolución 2001/52 de la Comisión de Derechos Humanos, de 24 de abril de 2001, adoptada en su 57.º período de sesiones, que reiteró categóricamente el deber de los Estados de velar por el pleno respeto y cumplimiento de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. | UN | 19- وتكرر المقررة الخاصة النداء الذي وجهته لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2001/52 المؤرخ 24نيسان/أبريل 2001 في دورتها السابعة والخمسين، وتؤكد من جديد وبشدة على أن من واجب الدول أن تكفل الاحترام الكامل والفعلي لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية. |
E. Protocolo Facultativo de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares relativo a la adquisición de nacionalidad, de 1963 (firmado en Viena el 24 de abril de 1963; entró en vigor el 19 de marzo de 1967); | UN | هاء - البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية المتعلق باكتساب الجنسية لعام 1963 (موقّع في فيينا بتاريخ 24 نيسان/أبريل 1963 ودخل حيّز النفاذ بتاريخ 19 آذار/مارس 1967. |
F. Protocolo Facultativo de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares relativo a la solución obligatoria de controversias, de 1963 (firmado en Viena el 24 de abril de 1963; entró en vigor el 19 de marzo de 1967); | UN | واو - البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية المتعلق بالتسوية الإلزامية للمنازعات لعام 1963 (موقّع في فيينا بتاريخ 24 نيسان/أبريل 1963 ودخل حيّز النفاذ بتاريخ 19 آذار/مارس 1967)؛ |
B. Protocolo Facultativo de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas relativo a la adquisición de nacionalidad, de 1961 (firmado en Viena el 18 de abril de 1961; entró en vigor el 24 de abril de 1964, de conformidad con el artículo VI); | UN | باء - البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية والمتعلّق باكتساب الجنسية لعام 1961 (موقّع في فيينا بتاريخ 18 نيسان/أبريل 1961 ودخل حيّز النفاذ في 24 نيسان/أبريل 1964 طبقاً للمادة السادسة)؛ |
C. Protocolo Facultativo de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas relativo a la solución obligatoria de controversias, de 1961 (firmado en Viena el 18 de abril de 1961; entró en vigor el 24 de abril de 1964); | UN | جيم - البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية والمتعلّق بالتسوية الإلزامية للمنازعات لعام 1961 (موقّع في فيينا بتاريخ 18 نيسان/أبريل 1961 ودخل حيّز النفاذ يوم 24 نيسان/أبريل 1964)؛ |
El 20 de mayo de 2011, el Gobierno del Reino Unido notificó a las autoridades eritreas que, puesto que algunos aspectos de la recaudación del impuesto del 2% podían ser ilícitos y estar en contravención de la Convención de Viena sobre relaciones diplomáticas, hasta que no se demostrara lo contrario la Embajada eritrea debería suspender, de inmediato y plenamente, todas las actividades relacionadas con la recaudación del impuesto. | UN | ففي 20 أيار/مايو 2011، أخطرت حكومة المملكة المتحدة السلطات الإريترية أنه نظرا لأن جوانب تحصيل ضريبة الاثنين في المائة قد تكون غير قانونية، وبل مخالفة لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية، يتعين على السفارة الإريترية، ريثما يتبين خلاف ذلك، أن توقف فورا وكليا، جميع الأنشطة المتصلة بتحصيل الضريبة(). |
El representante de un grupo de Partes recordó que, con arreglo a la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, en última instancia la facultad de acordar una interpretación del Convenio recaía en las Partes. | UN | وأشار ممثل مجموعة من الأطراف إلى أنه طبقاً لاتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، فإن السلطة الأخيرة للاتفاق على تفسير الاتفاقية تكمن مع الأطراف. |