Más de 230.000 personas se han convertido en refugiados en su propia tierra. | UN | وتحول ما يزيد على ٠٠٠ ٢٣٠ شخص الى لاجئين في وطنهم. |
La ofensiva armenia causó una nueva corriente de refugiados y un número elevado de víctimas entre la población civil de los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | وقد تسبب الهجوم اﻷرمني في تدفق لاجئين جدد وفي معدل مرتفع من الخسائر بين السكان المدنيين في اﻷراضي المحتلة من أذربيجان. |
Una de estas entidades asociadas tenía únicamente dos refugiados a su cargo. | UN | وكان أحد هؤلاء الشركاء المنفذين يتولى رعاية لاجئين إثنين فقط. |
A principios de 1995 la afluencia de nuevos refugiados obligó a iniciar programas de asistencia de emergencia y asentamiento rural. | UN | وقد أدى تدفق لاجئين جدد الى ضرورة وضع برامج للمساعدة الغوثية والاستيطان الريفي في مطلع عام ١٩٩٥. |
Más de medio millón de nuestros ciudadanos ha sido desplazado en Sierra Leona y centenares de miles más son refugiados en países vecinos. | UN | إن ما يزيد عن نصف مليون من مواطنينا أصبحوا مشردين في سيراليون، ومئات اﻵلاف غيرهم أصبحوا لاجئين في البلدان المجاورة. |
Hay en África más refugiados y personas internamente desplazadas que en cualquier otro continente. | UN | إن أفريقيا تستضيف لاجئين وأشخاصا مشردين داخليــــا أكثــــر من أية قارة أخرى. |
Los cónyuges e hijos menores de esas personas son también considerados refugiados. | UN | وأزواج هؤلاء اﻷفراد وأبناؤهم القُصﱠر يُعترف بهم أيضاً بوصفهم لاجئين. |
Ese fondo podría utilizarse en beneficio de toda la población de las zonas designadas, ya se trate de desplazados, pueblos indígenas, repatriados o refugiados. | UN | ويمكن أن يستخدم الصندوق ليفيد كل سكان المناطق المعنية، سواء كانوا أشخاصاً مشردين، أو شعوباً أصلية أو عائدين أو لاجئين. |
La Oficina les proporcionó, primero como refugiados y luego como repatriados, la asistencia adecuada para subvenir a sus necesidades. | UN | وقد قدمت المفوضية لهم المساعدة المناسبة لتلبية حاجاتهم بوصفهم لاجئين في البداية وبوصفهم عائدين بعد ذلك. |
El ACNUR les proporcionó, primero como refugiados y luego como repatriados, la asistencia adecuada para subvenir a sus necesidades. | UN | وقد قدمت المفوضية لهم المساعدة المناسبة لتلبية حاجاتهم بوصفهم لاجئين في البداية وبوصفهم عائدين بعد ذلك. |
Lo cierto es que no quedan más refugiados rwandeses en el Zaire oriental. | UN | والحقيقة أنه لم يعد ثمة أي لاجئين روانديين في شرق زائير. |
Esos niños suelen habitar en zonas rurales, en barrios degradados, trabajan en fábricas y muchos pueden ser refugiados y emigrantes. | UN | ويعيش هؤلاء اﻷطفال في المناطق الريفية وفي اﻷحياء الحضرية الفقيرة، ويوظﱠفون في المصانع، وقد يكونون لاجئين ومهاجرين. |
Se conocen casos de refugiadas que han sido violadas por otros refugiados. | UN | وأفيد بأن النساء والفتيات اللاجئات اغتصبن من جانب لاجئين آخرين. |
En otro relato, un soldado del batallón neerlandés vio a cinco refugiados bajar de un minibús cerca de la entrada del complejo de Potočari. | UN | وفي رواية أخرى، شاهد جندي من الكتيبة الهولندية خمسة لاجئين ذكور يهبطون من حافلة صغيرة بالقرب من مدخل مجمع بوتوشاري. |
Recordar significa también recordar a los centenares de miles de personas que siguen siendo desplazados internos o refugiados. | UN | فالذكرى نفسها تجعلنا نتذكر مئات اﻵلاف من الناس الذين ما زالوا مشردين داخليا أو لاجئين. |
Los que se consideren que siguen necesitando protección internacional continuarán siendo refugiados en los países de acogida respectivos. | UN | وسيبقى الذين يثبت أنهم في حاجة مستمرة للحماية الدولية في البلدان المضيفة لهم بصفتهم لاجئين. |
Durante los 50 últimos años millones de palestinos se han convertido en refugiados en su propia tierra, luchando con empeño por sobrevivir. | UN | وعلى مدار الأعوام الخمسين الماضية، تحوّل ملايين الفلسطينيين إلى لاجئين على أرضهم، وهم يكدحون من أجل تدبير سبل معيشتهم. |
De hecho, aproximadamente 688.000 pobladores de 39 ciudades, aldeas y campamentos de refugiados se ven impedidos a diario por largos períodos de abandonar sus casas. | UN | ويستمر حوالي 000 688 مقيم في 39 بلدة وقرية ومخيم لاجئين في البقاء محاصرين في بيوتهم لفترات طويلة كل يوم تقريباً. |
Otros migrantes se hacen pasar por refugiados para superar las barreras de inmigración. | UN | وينتحل مهاجرون آخرون صفة لاجئين سعياً منهم إلى تخطي حواجز الهجرة. |
El Gobierno de Rwanda niega que se haya repatriado ningún refugiado congoleño a la RDC contra su voluntad. | UN | تنفي حكومة رواندا أنه تم إعادة أي لاجئين كونغوليين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد رغبتهم. |
Some people who illegally entered China because of economic reasons are not " refugees " , but illegal immigrants. | UN | فبعض الأشخاص الذين دخلوا الصين على نحو غير مشروع لأسباب اقتصادية ليسوا " لاجئين " ، ولكنهم مهاجرون غير شرعيين. |
La tercera parte de la población de la isla se convirtió en población refugiada en su propio país. | UN | وأصبح ثلث سكان الجزيرة لاجئين داخل بلدهم. |
Asunto: Extradición de cuatro refugiados, reconocidos como tales, de Kirguistán a Uzbekistán, pese a haberse solicitado medidas cautelares de protección | UN | الموضوع: تسليم أربعة لاجئين معترف بهم من قيرغيزستان إلى أوزبكستان رغم طلب اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية. |
Los habitantes de la colina, unas 290 familias, se refugiaron entonces en la colina de Mpehe. | UN | وأصبح سكان التل البالغ عددهم 290 أسرة، فيما بعد، لاجئين على تل مبيهي. |