ويكيبيديا

    "لاحظت أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • observó que
        
    • observa que
        
    • señaló que
        
    • señala que
        
    • observado que
        
    • Noté que
        
    • observando que
        
    • observaron que
        
    • tomó nota de que
        
    • señalaron que
        
    • observar que
        
    • me di cuenta de que
        
    • señalando que
        
    • toma nota de que
        
    • vi que
        
    Sin embargo, la misión observó que la recaudación de ingresos ha estado muy por debajo de la meta establecida en muchas esferas importantes. UN بيد أن البعثة لاحظت أن جمع اﻹيرادات عجز بقدر كبير عن بلوغ اﻷهداف المحددة له في كثير من المجالات الهامة.
    Sin embargo, observó que algunas personas podían verse privadas de la libertad de expresión. UN غير أنها لاحظت أن أشخاصاً معينين يمكن أن يُحرموا من حرية التعبير.
    Para concluir, observa que su reunión con el Secretario General fue sumamente fructífera. UN وفي ختام كلمتها لاحظت أن اجتماعها بالأمين العام كان مثمرا للغاية.
    señaló que la labor sobre el tema complementaría la labor de la Comisión sobre responsabilidad de los Estados y sería de interés para todos los Estados Miembros. UN وقد لاحظت أن العمل بشأن هذا الموضوع سيكمل عمل اللجنة بشأن مسؤولية الدول ولا بد له أن يكون ذا أهمية لجميع الدول اﻷعضاء.
    El Comité valora el diálogo constructivo que mantuvieron sus miembros con la delegación, si bien señala que no se respondió totalmente a algunas preguntas. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة، ولئن لاحظت أن بعض الأسئلة ظلت بدون رد.
    No obstante, observó que se había logrado un progreso escaso en algunos ámbitos. UN ولكنها لاحظت أن التقدم المبلغ عنه كان قليلاً في بعض المجالات.
    Cuando un segundo avión de combate se hizo cargo de la interceptación, observó que el helicóptero había aterrizado en la cantera. UN وعندما تولت مقاتلة أخرى عملية الاعتراض، لاحظت أن الطائرة العمودية قد هبطت في المحجر.
    Sin embargo la CAPI observó que el examen y la evaluación de los sistemas es un proceso esencial y constante. UN ولكن اللجنة لاحظت أن استعراض النظم وتقييمها عملية أساسية ومتواصلة.
    No obstante, observó que a veces se creaban estereotipos en los medios de difusión y en la prensa sobre el papel de la mujer y su lugar en la sociedad. UN إلا أنها لاحظت أن وسائط اﻹعلام والصحافة تضع أحيانا دور المرأة ومكانها في المجتمع في قوالب جامدة.
    Sin embargo, observa que en el acta de su audición no se menciona en absoluto una declaración semejante suya. UN ومع ذلك، لاحظت أن تقرير جلسة الاستماع لم يشر إطلاقاً إلى مثل هذا الإعلان من جانبها.
    Sin embargo, observa que en el acta de su audición no se menciona en absoluto una declaración semejante suya. UN ومع ذلك، لاحظت أن تقرير جلسة الاستماع لم يشر إطلاقاً إلى مثل هذا الإعلان من جانبها.
    La oradora, quien está de acuerdo con esas conclusiones, observa que el Secretario General considera que los Estados Miembros tal vez deseen poder seguir impugnando los fallos del Tribunal Administrativo, aunque de manera más restringida. UN ورحبت بذلك الاستنتاج ثم لاحظت أن اﻷمين العام اعتبر أن بعض الدول اﻷعضاء قد ترغب في اﻹبقاء على إمكانية الطعن في أحكام المحكمة اﻹدارية، ولو استنادا الى أسباب محدودة للغاية.
    Al mismo tiempo, señaló que las propuestas del Gobierno estaban aún en una fase embrionaria. UN وفي الوقت نفسه، لاحظت أن اقتراحات حكومة البوسنة والهرسك ما زالت في مرحلتها اﻷولى.
    También señaló que la FAO utilizaba los mismos niveles de costos de apoyo y, por lo tanto, esta cuestión podría interesar también a la FAO. UN كما لاحظت أن منظمة الأغذية والزراعة تستخدم نفس مستويات تكاليف الدعم، وبذلك فأن هذه المسألة قد تخص تلك المنظمة أيضاً.
    No obstante, señaló que el país todavía hacía frente a graves dificultades económicas y financieras. UN بيد أنها لاحظت أن البلد ما زال يواجه صعوبات اقتصادية ومالية خطيرة.
    En lo tocante a la trata de mujeres, la oradora señala que se estima que cada año se introducen a Suecia entre 200 y 500 mujeres. UN 10 - وفيما يتعلق بالاتجار بالجنس، لاحظت أن هناك ما يُقدر بين 200 و 500 امرأة يُستقدمن إلى السويد سنويا لأغراض الاتجار.
    En ese contexto, la oradora señala que hay un partido político que prohíbe que las mujeres sean miembros. UN وفي هذا السياق، لاحظت أن هناك حزبا سياسيا حظر عضوية النساء فيه.
    He observado que todas las delegaciones han llegado a la conclusión de que nuestra labor puede parecer decepcionante. UN لاحظت أن جميع الوفود توصلت إلى النتيجة التي مؤداها أن عملنا قد يبدو مخيبا لﻵمال.
    ". Unos años más tarde, cuando empecé a publicar esta obra, Noté que esta historia pone a la gente muy incómoda. TED بعدها بسنوات، بدأت بمشاركة هذا العمل مع الجمهور، حينها لاحظت أن أغلب الناس لا يشعرون بالارتياح لهذه القصة.
    observando que ésta y otras cuestiones conexas habían sido ya examinadas anteriormente, recordó que en 1985 había informado a la Asamblea General de que: UN وإذ لاحظت أن هذه وغيرها من المسائل ذات الصلة عولجت سابقا، ذكرت بأنها أبلغت الجمعية العامة في عام ١٩٨٥ بأنه:
    Aunque reconocieron que el plan era una imagen del futuro, algunas delegaciones observaron que en el programa no se describía la situación actual. UN وفي حين سلمت بعض الوفود بأن الخطة تقدم صورة عن المستقبل، لاحظت أن السرد لم يورد أي وصف للحالة الراهنة.
    En ese contexto, tomó nota de que el Grupo de Trabajo Oficioso había examinado las cuestiones siguientes: UN وفي هذا الصدد، لاحظت أن الفريق العامل غير الرسمي قد نظر في المسائل التالية:
    Sin embargo, varias señalaron que los esfuerzos en estas esferas no parecían ser concluyentes. UN غير أن وفودا عديدة لاحظت أن الجهود المبذولة في هذه المجالات تبدو، الى حد ما، غير قاطعة.
    El Comité, tras observar que en el actual período de sesiones no se había recibido la información, decidió proseguir el examen del informe en su período de sesiones de 1996. UN وقررت اللجنة، إذ لاحظت أن المعلومات لم تقدم أثناء الدورة الحالية، مواصلة النظر في التقرير خلال دورتها لعام ١٩٩٦.
    A medida que avanzaba el año, me di cuenta de que las aulas estaban casi vacías. TED ومع مرور السنة الدراسية، لاحظت أن الفصول الدراسية كانت تقريبا فارغة.
    El Comité alienta la elaboración y aplicación de programas de visitas a los hogares, señalando que pueden ser útiles para reducir la necesidad de intervención. UN وتشجع اللجنة على وضع وتنفيذ برامج لزيارة المنازل، لأنها لاحظت أن ذلك قد يكون فعالاً في الحد من الحاجة إلى التدخل.
    toma nota de que los instrumentos internacionales son directamente aplicables en el ordenamiento jurídico nacional y presupone que éste es el caso también de la Convención. UN وقد لاحظت أن الصكوك الدولية قابلة للانطباق مباشرة, وتفترض أن الأمر كذلك بالنسبة للاتفاقية أيضا.
    vi que los agentes DiNozzo y McGee tenían resina de árbol en los zapatos de cuando fueron al bosque. Open Subtitles لاحظت أن العميلين دينوزو وماغيّ كان على أحذيتهم نسغ شجر, من الوقت الذي قضوه في الغابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد