ويكيبيديا

    "لاحظ الأمين العام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • señaló el Secretario General
        
    • el Secretario General observó
        
    • el Secretario General señaló
        
    • observó el Secretario General
        
    • señala el Secretario General
        
    • ha señalado el Secretario General
        
    • observa el Secretario General
        
    • el Secretario General ha observado
        
    • el Secretario General tomó nota
        
    • indicó el Secretario General
        
    • indica el Secretario General
        
    • el Secretario General observa
        
    • ha observado el Secretario General
        
    • Secretario General indicó
        
    • el Secretario General ha señalado
        
    Como señaló el Secretario General, es especialmente motivo de preocupación el recurso a la violencia por parte de los combatientes de ambas partes, que hace que los civiles se vean expuestos a sufrir daños. UN وكما لاحظ الأمين العام أن استخدام المقاتلين من الجانبين للعنف الذي يعرّض المدنيين للخطر هو من دواعي القلق الشديد.
    Como señaló el Secretario General en su exposición ante la Quinta Comisión, la Secretaría respeta el derecho de la Asamblea General de adoptar decisiones directivas, pero la eficacia de la labor de la Secretaría dependerá de la medida en que los Estados Miembros respeten las prerrogativas de la Secretaría en materia de gestión. UN وكما لاحظ الأمين العام في خطابه في اللجنة الخامسة، فإن الأمانة العامة تحترم حق الجمعية العامة في سن التشريعات، لكن فعالية عمل الأمانة العامة تتوقف في المقابل على مدى احترام الدول الأعضاء لما تنفرد به الأمانة العامة من اختصاصات من حقها ممارستها في مجال الإدارة.
    En dicho informe, el Secretario General observó que el sistema no se había aplicado en cinco misiones. UN وفي ذلك التقرير، لاحظ الأمين العام أن النظام قد نفذ في خمس بعثات.
    En el contexto de los desafíos que afronta un mundo en plena evolución, el Secretario General observó que, desde la aprobación de la Declaración del Milenio, al menos 40 países habían sufrido los efectos del conflicto violento, con el inevitable desplazamiento consiguiente de personas. UN وفي سياق التحديات التي يطرحها عالم آخذ في التغير، لاحظ الأمين العام أنه، منذ اعتماد إعلان الألفية، عانى ما لا يقل عن 40 بلدا من آثار لا تنمحي للصراعات المسلحة، بما تبعها، لا محالة، من تشرد للأشخاص.
    el Secretario General señaló que, durante el año pasado, las tensiones políticas se vieron agravadas por el aumento de la violencia en la región. UN فقد لاحظ الأمين العام أن زيادة العنف في المنطقة في العام الماضي أدت إلى زيادة حدة التوتر السياسي.
    Sin embargo, como observó el Secretario General la financiación para el Centro ha disminuido muchísimo y ha amenazado su eficacia y su propia supervivencia. UN لكن تمويل المركز، كما لاحظ الأمين العام للأمم المتحدة، تراجع حتى بات يواجه نقصا خطيرا، مما بات يهدد فعاليته وحتى بقاءه.
    Como bien señala el Secretario General, ningún Estado puede incrementar su nivel de seguridad a expensas de otros. UN وكما لاحظ الأمين العام وبحكمة، لا يمكن لدولة ما أن تزيد من مستوى أمنها على حساب الغير.
    Como señaló el Secretario General en su Memoria, son actividades mucho más amplias y complejas que incluyen el desarme, la desmovilización de los combatientes, la vigilancia de los derechos humanos y reformas de índole institucional y jurídica. UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره تمثل هذه العمليات مهمة أوسع مدى وأشد تعقيدا بمراحل، تنطوي على نزع السلاح، وتسريح المحاربين، ورصد حقوق الإنسان، والإصلاحات المؤسسية والقانونية.
    Como señaló el Secretario General en su informe sobre la labor de la Organización, el desarme es un elemento crucial de la estrategia de las Naciones Unidas para la paz y la seguridad. UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره بشأن عمل المنظمة، فإن نزع السلاح من العناصر الحاسمة في استراتيجية الأمم المتحدة للسلام والأمن.
    Como bien lo señaló el Secretario General, esas medidas preventivas deberán llevarse a cabo mediante el fortalecimiento de la capacidad para la prevención operacional y estructural en todos los niveles: local y nacional, regional e internacional, bilateral y multilateral. UN وكما لاحظ الأمين العام بحق، ينبغي القيام بهذا العمل الوقائي بهدف تعزيز قدرة الوقاية العملية والبنيوية على مختلف المستويات: محليا ووطنيا وإقليميا ودوليا، وعلى المستويات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    El año pasado, el Secretario General observó con toda razón en su Memoria que la comunidad internacional no estaba aún lo suficientemente cerca de cumplir sus objetivos fundamentales según se definen en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي السنة الماضية، كما لاحظ الأمين العام بحق في تقريره، لم يكن المجتمع الدولي قريبا بعد بالقدر الكافي من تحقيق أهدافه الرئيسية التي حددتها ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    Con respecto al establecimiento de una oficina de las Naciones Unidas en la subregión, el Secretario General observó que ya había varias, así como otras iniciativas en que participaban los miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Central (CEEAC). UN وفيما يتعلق بإقامة مكتب للأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية، لاحظ الأمين العام أنه يوجد بالفعل عدد من المكاتب في المنطقة دون الإقليمية، فضلا عن المبادرات الأخرى التي يشارك فيها أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    A ese respecto, el Secretario General observó que sólo una pequeña parte de la financiación de la capacitación básica para diplomáticos era aportada por los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الأمين العام أن الدول الأعضاء لا توفر سوى مبلغ ضئيل من تمويل أنشطة التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي.
    Teniendo en cuenta el carácter mundial de los retos de hoy, el Secretario General señaló con acierto que este es el momento multilateral definitivo. UN وعلى ضوء الطبيعة العالمية للتحديات المعاصرة، لاحظ الأمين العام وعن حق أن هذه هي اللحظة الحاسمة لتعددية الأطراف.
    31. Al establecer los comités, el Secretario General señaló que: UN 31- ولدى إنشاء اللجان، لاحظ الأمين العام:
    31. Al establecer los comités, el Secretario General señaló que: UN 31- ولدى إنشاء اللجان، لاحظ الأمين العام:
    79. Como observó el Secretario General en su informe sobre la función del microcrédito en la erradicación de la pobreza, el crédito necesita complementarse con acceso a tierras y a tecnología adecuada. UN 79- وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن دور الائتمانات الصغيرة في القضاء على الفقر، لا بد للائتمان من أن يستكمل بإمكانية الوصول إلى الأراضي والتكنولوجيا الملائمة.
    Como señala el Secretario General en su último informe a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad, los ataques contra escuelas y amenazas a maestros y estudiantes son preocupantes. UN وكما لاحظ الأمين العام في أحدث تقرير قدمه للجمعية العامة ومجلس الأمن، فإن تقارير الهجوم على المدارس وتهديد المعلمين والطلاب مثيرة للقلق.
    No obstante, incluso si en aras de la discusión asumimos que la creación de oficinas en el país en Estados remotos implicaría un ligero aumento de costos, los beneficios de tal iniciativa compensarían con creces los costos, ya que, como ha señalado el Secretario General: UN ومع ذلك، إذا افترضنا على سبيل النقاش أنه قد تترتب زيادة طفيفة في تكاليف إنشاء مكاتب قطرية في الدول النائية، فإن من شأن منافع هذه المبادرة أن تفوق كثيرا تلك التكاليف، ولأنه كما لاحظ الأمين العام:
    Como observa el Secretario General en su Memoria, UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره،
    Al mismo tiempo, el Secretario General ha observado que, por dificultades metodológicas, es complicado comparar la estructura de los puestos con la de otras organizaciones internacionales. UN وفي الوقت ذاته، لاحظ الأمين العام أن استعراض هيكل الوظائف مقارنةً بمنظمات دولية أخرى كان معقدا بسبب المسائل المنهجية.
    En su informe sobre el Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones, el Secretario General tomó nota de la importancia de asegurar que el proceso de mundialización sea amplio y justo. UN وقد لاحظ الأمين العام في تقريره عن سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات أهمية كفالة أن تكون عملية العولمة شاملة ومنصفة.
    Además, como indicó el Secretario General en su informe sobre las causas de los conflictos en África, aunque se brinda ayuda, el 70% de ésta se transfiere de nuevo a los países ricos a través de la contratación de asesores y otros consejeros técnicos. UN علاوة على ذلك، وكما لاحظ الأمين العام في تقريره حول أسباب الصراع في أفريقيا، فإن هذه المساعدة حتى عندما تتحقق، يعود 70 في المائة منها إلى البلدان الغنية مرة أخرى من خلال استقدام المستشارين وغيرهم من الخبراء الفنيين.
    Con el fin de alcanzar ese objetivo, será necesario establecer planes de financiación sólidos y fiables y poner en práctica estrategias, tal como lo indica el Secretario General en su informe. UN وبغية تحقيق ذلك الهدف، سيكون ضروريا - مثلما لاحظ الأمين العام في تقريره - استحداث خطط مالية سليمة يمكن الاعتماد عليها في تنفيذ الاستراتيجيات.
    En su informe, el Secretario General observa que: UN لقد لاحظ الأمين العام في ذلك التقرير أن:
    Como ha observado el Secretario General en su informe sobre las niñas, éstas sufren a menudo una discriminación múltiple como consecuencia de la persistencia de actitudes estereotipadas. UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن الطفلة تعاني البنات في كثير من الحالات تمييزاً متعدداً نتيجة استمرار المواقف النمطية.
    Entre otras cosas el Secretario General ha señalado y deducido, lo siguiente: UN فقد لاحظ الأمين العام واستخلص في جملة أمور ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد