Por ejemplo, la Junta observó que las graves demoras en los planes para reubicar el puesto de venta de periódicos había producido una considerable pérdida de ingresos. | UN | وعلى سبيل المثال، لاحظ المجلس أن حالات التأخير الخطيرة في خطط نقل كشك بيع الصحف قد أسفرت عن إهدار جزء كبير من اﻹيرادات. |
En la auditoría de 1996, la Junta observó que los planes de adquisiciones anuales de 70 países se habían recibido a finales de ese año. | UN | وفي عملية مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٦، لاحظ المجلس أن خطط الشراء السنوية الواردة من ٧٠ بلدا، قد وردت في نهاية السنة. |
En la auditoría de 1996, la Junta observó que los planes de adquisiciones anuales de 70 países se habían recibido a finales de ese año. | UN | وفي عملية مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٦، لاحظ المجلس أن خطط الشراء السنوية الواردة من ٧٠ بلدا، قد وردت في نهاية السنة. |
Con respecto a su composición, la Junta señaló la necesidad de alcanzar un mejor equilibrio en lo relativo a conocimientos especializados y de género. | UN | وفيما يتعلق بتشكيله، لاحظ المجلس أن عليه أن يوفر قدرا أفضل من التوازن من حيث نوع الخبرة ومن الناحية الجنسانية. |
la Junta observó una ausencia de controles para fiscalizar la cuenta de ingresos varios, pues se la utilizaba sin una adecuada fiscalización. | UN | لاحظ المجلس نقصا في ضوابط رصد حساب الإيرادات المتنوعة، إذ أن الحساب كان يستخدم دون أن يستعرض بالشكل المناسب. |
En la oficina de Filipinas, la Junta observó que se habían autorizado viajes una vez iniciados o completados estos. | UN | وفي المكتب القطري للفلبين، لاحظ المجلس أن أذونات سفر صدرت بعد بدء السفر أو بعد انتهائه. |
la Junta observó que se habían expedido 246 órdenes de compra entre 91 y 360 días después de la aprobación. | UN | لاحظ المجلس أن صدور 246 أمر شراء قد استغرق ما بين 91 و 360 يوماً بعد الموافقة. |
la Junta observó varias deficiencias en la administración de los contratos relativos a los acuerdos de servicios especiales. | UN | لاحظ المجلس وجود مواطن ضعف عدة تعتري إدارة عقود اتفاقات الخدمات الخاصة. النقل وإدارة السفر |
Sin embargo, la Junta observó que las estadísticas proporcionadas por los diversos servicios de ombudsman que se habían fusionado eran heterogéneas. | UN | ومع ذلك، فقد لاحظ المجلس أن الإحصاءات التي قدمتها مختلف خدمات أمين المظالم التي أدمجت لم تكن متجانسة. |
Además, la Junta observó que, en algunos casos, las órdenes de compra guardaban escasa relación con los contratos iniciales. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ المجلس في بعض الحالات أن أوامر التغيير ذات صلة ضئيلة بالعقود الأولية. |
la Junta observó que el PNUMA ha avanzado considerablemente en la aplicación de las IPSAS. | UN | لاحظ المجلس أن برنامج البيئة أحرز تقدما جيدا في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية. |
En una de las oficinas locales, la Junta observó que el sistema de control interno de los recursos en efectivo era muy deficiente. | UN | وفي أحد المكاتب الميدانية، لاحظ المجلس وجود نظام شديد القصور للمراقبة الداخلية للموارد النقدية. |
En las auditorías realizadas en las oficinas exteriores, la Junta observó que algunos jefes de sección desconocen su responsabilidad de controlar los bienes. | UN | وخلال عمليات مراجعة الحسابات في الميدان، لاحظ المجلس أن بعض رؤساء اﻷقسام لا يدركون مسؤوليتهم عن مراقبة الممتلكات. |
Sin embargo, la Junta observó que la fuente de financiación en algunos casos eran ingresos de gastos de apoyo a los programas y no fondos de proyectos. | UN | ومع ذلك فقد لاحظ المجلس أن التمويل كان يأتي في بعض اﻷحيان من إيرادات تكاليف دعم البرامج وليس من أموال المشاريع. |
90. la Junta observó que se había concedido a una empresa el monopolio, prácticamente, de los servicios de transporte aéreo. | UN | ٩٠ - لاحظ المجلس أنه قد تم منح ما يكاد يكون احتكارا لخدمات العقود الجوية لشركة واحدة. |
Sin embargo, la Junta observó en el resumen del estado de las cuentas corrientes del PNUD que el saldo por cobrar al ACNUR era de 608.540 dólares. | UN | ومع هذا، فقد لاحظ المجلس من موجز بيان الحسابات الحالية للبرنامج اﻹنمائي أن الرصيد المستحق الدفع من مفوضية اللاجئين يبلغ ٠٤٥ ٨٠٦ دولارا. |
Durante la auditoría de las oficinas locales, la Junta observó varias demoras en la prestación de asistencia a los beneficiarios. | UN | ٩٠ - لاحظ المجلس خلال مراجعته لحسابات المكاتب الميدانية وجود تأخيرات عديدة في تقديم المساعدة الى المستفيدين. |
la Junta señaló algunas discrepancias entre los activos consignados en el registro del activo fijo y los activos físicos disponibles. | UN | لاحظ المجلس وجود عدد من أوجه التباين بين الأصول المسجلة في سجل الأصول الثابتة والأصول المادية الموجودة. |
En la misma resolución, el Consejo observó que Djibouti había retirado sus fuerzas a fin de restablecer la situación anterior. | UN | وفي القرار نفسه، لاحظ المجلس أن جيبوتي قد سحبت قواتها إلى الوضع الذي كان قائما من قبل. |
Si bien la Junta observa que el UNFPA ha redoblado sus esfuerzos encaminados a recobrar esas deudas de larga data, no existen procedimientos oficiales para vigilar y examinar los saldos por cobrar pendientes. | UN | وقد لاحظ المجلس أن الصندوق زاد من جهوده لاسترداد حسابات القبض المذكورة المتبقية من زمن طويل، إلا أنه لم تكن هناك إجراءات رسمية لرصد أرصدة القبض المتبقية واستعراضها. |
la Junta tomó nota de que este problema se estaba abordando como parte de la iniciativa de prestación de servicios de calidad de la División. | UN | لاحظ المجلس أنـه كان يتم معالجة هذه المشــكلة باعتبارها جزءا من مبادرة الشُعبة للخدمات الجيدة. |
En este sentido, la Junta constató con satisfacción que todos los beneficiarios habían ejecutado los proyectos de buena fe. | UN | وفي ذلك الصدد، لاحظ المجلس مع الارتياح أن جميع المستفيدين قد نفذوا المشاريع بحسن نية. |
la Junta advirtió que 129 proyectos habían comenzado antes de haber sido aceptados o aprobados. | UN | وقد لاحظ المجلس أن ١٢٩ مشروعا بدأ تنفيذها قبل قبولها أو الموافقة عليها. |
Para ello, el Consejo señaló que deberían eliminarse los impuestos sobre los fármacos esenciales, explorarse opciones para reducir los precios de los fármacos y elaborarse directrices para garantizar que existan mecanismos de distribución seguros y eficaces. | UN | ولهذه الغاية، لاحظ المجلس أنه ينبغي إلغاء الضرائب على العقاقير الأساسية، واستقصاء خيارات لتخفيض سعر العقاقير، ووضع مبادئ توجيهية لتأمين آليات توزيع فعالة وموثوق بها. |
Además, respecto a algunas de las recomendaciones, la Junta ha observado mejoras que han dado lugar a su aplicación parcial. | UN | وإضافة إلى ذلك، ففيما يتعلق ببعض التوصيات، لاحظ المجلس حدوث تحسينات أدت إلى التنفيذ الجزئي للتوصيات. |
Entrega de bienes y prestación de servicios: la Junta había observado que existían demoras en la entrega de bienes y la prestación de servicios. | UN | بشأن تسليم السلع وتقديم الخدمات: لاحظ المجلس أن هناك تأخيرا في تسليم السلع وتقديم الخدمات. |
la Junta detectó varias deficiencias en el procedimiento de selección: | UN | وقد لاحظ المجلس جوانب قصور عديدة في عملية الفحص: |