Si el cambio climático y la erosión de las playas provocada por la elevación del nivel del mar modifican esas condiciones, la industria del turismo se verá profundamente perjudicada. | UN | وإذا فُقدت هذه البيئة المحيطة بسبب تغير المناخ وضياع الشواطئ الرملية لارتفاع مستوى سطح البحر، سيكون اﻷثر السلبي كبيرا على صناعة السياحة. |
En el marco del proyecto se abordan concretamente los posibles efectos de la elevación del nivel del mar en las zonas costeras y marinas mediante evaluaciones de la vulnerabilidad. | UN | ويتناول المشروع على وجه التحديد اﻵثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر على المناطق الساحلية والبحرية، عن طريق عمليات تقييم مدى التأثر. |
i) Facilitar investigaciones de las respuestas regionales y temporales a la elevación del nivel del mar en que se tengan en cuenta los cambios de la frecuencia, intensidad y localización de los fenómenos de más alta frecuencia y de menor escala; | UN | ' ١` تيسير إجراء البحوث بشأن الاستجابات اﻹقليمية والوقتية لارتفاع مستوى سطح البحر، على أن تراعي التغييرات التي تطرأ على تواتر هذه الظاهرة وشدتها ومواقع حدوثها بكثرة وعلى نطاق أصغر؛ |
Nuestra región ya ha sido testigo de los primeros desplazamientos de sus habitantes como consecuencia del aumento del nivel del mar producido por el calentamiento de la Tierra. | UN | لقد شهدت منطقتنا بالفعل بدايات انتقال شعوبها نتيجة لارتفاع مستوى سطح البحر من جراء الاحترار العالمي. |
En la mayoría de los casos, las Partes informaron del posible efecto del aumento del nivel del mar sólo en litorales especialmente importantes o vulnerables. | UN | واكتفت الأطراف، في معظم الحالات، بالإبلاغ عن الأثر المحتمل لارتفاع مستوى سطح البحر على السواحل الهامة أو المتأثرة بوجه خاص. |
Además, la subida del nivel del mar puede intensificar las repercusiones de algunos eventos geológicos, como los tsunamis, y las lluvias intensas pueden ocasionar deslizamientos de tierra y de lodo. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن لارتفاع مستوى سطح البحر أن يزيد من آثار بعض الظواهر الجيولوجية، مثل أمواج تسونامي، في حين يمكن للأمطار الغزيرة أن تسبب انهيالات أرضية وانهيالات وحلية. |
La vulnerabilidad de las costas fue evaluada en la mayoría de los casos analizando los efectos potenciales de niveles determinados de elevación del nivel del mar sobre la infraestructura de la zona costera y los ecosistemas marinos. | UN | وجرى تقييم شدة تأثر المناطق الساحلية في معظم الحالات بتحليل الآثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر إلى مستويات محددة على الهياكل الأساسية في المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية. |
Además, en algunas islas, la erosión de las costas debido a la elevación del nivel del mar y al cambio climático ha causado la destrucción de zonas forestales costeras bajas. | UN | وفي العديد من الجزر أيضا، أدى تحات الشواطئ نتيجة لارتفاع مستوى سطح البحر والتغير المناخي إلى تدمير مناطق الغابات الساحلية الواطئة. |
Nueva Zelandia comparte la profunda preocupación de los demás países de su región por el cambio climático, en particular por la elevación del nivel del mar y las variaciones del régimen meteorológico. | UN | ٣١ - وأكد أن نيوزيلندا تشارك الدول اﻷخرى في المنطقة في قلقها العميق إزاء تغير المناخ، خاصة بالنسبة لارتفاع مستوى سطح البحر وتغيير أنماط المناخ. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo (COK, FSM, KIR, NRU, TUV, VUT, WSM) informaron de posibles pérdidas para la agricultura a consecuencia de la elevación del nivel del mar. | UN | وأبلغت الأطراف الجزرية الصغيرة النامية (توفالو، جزر كوك، ساموا، فانواتو، كيريباتي، ناورو، ولايات ميكرونيزيا الموحدة) عن احتمال تعرضها لخسائر زراعية نتيجة لارتفاع مستوى سطح البحر. |
220. Casi todos los países informantes señalaron los posibles efectos negativos de la elevación del nivel del mar sobre las tierras costeras, la biodiversidad y los ecosistemas marinos. | UN | 220- وأشارت جميع البلدان المبلغة تقريباً إلى الأثر السلبي المحتمل لارتفاع مستوى سطح البحر على الأراضي الساحلية والتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية البحرية. |
Los manglares han estado sometidos a un estrés creciente debido a la explotación excesiva, que reduce su resiliencia a la elevación del nivel del mar. Antigua y Barbuda están perdiendo su ecosistema de manglares a un ritmo medio anual del 1,5% al 2%. | UN | وقد أصبحت غابات المنغروف عرضة للإجهاد المتزايد من جراء الإفراط في الاستغلال، مما يقلل من تحملها لارتفاع مستوى سطح البحر. وتفقد أنتيغوا وبربودا النظام الإيكولوجي لغابات المنغروف لديها بمعدل متوسط يتراوح بين 1.5 و 2 في المائة كل عام. |
Reconocemos que la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía, así como el cambio climático, con sus efectos negativos de elevación del nivel del mar y pérdida continua de diversidad biológica, amenazan los procesos que permiten la vida en la Tierra y la ecosfera mundial; | UN | نُقر بأن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وكذلك تغير المناخ، بما في ذلك الآثار الضارة لارتفاع مستوى سطح البحر والتناقص المستمر في التنوع البيولوجي، يهدد العمليات اللازمة للحياة على الأرض وللمحيط الإيكولوجي العالمي؛ |
Deberían facilitarse investigaciones ulteriores sobre las respuestas regionales y temporales a la elevación del nivel del mar, que tomen en cuenta, de ser posible, cambios en la frecuencia e intensidad de fenómenos de mayor frecuencia y menor magnitud y en lugares en que ocurren. | UN | وحيثما جرى البدء في هذه اﻷنشطة يجب مواصلتها. جيم - اﻹجراءات على الصعيد الدولي ٣٠ - ينبغي تيسير الاضطلاع بمزيد من البحوث بشأن الاستجابات اﻹقليمية والوقتية لارتفاع مستوى سطح البحر، على أن تراعى، قدر الامكان، التغيرات في تواتر هذه الظاهرة وشدتها ومواقع حدوثها بكثرة أو بدرجة أقل. |
Por ejemplo, la Argentina, observó que una zona costera en la que vive un tercio de la población es también la más expuesta a las inundaciones resultantes de la elevación del nivel del mar. Egipto y el Senegal mencionaron que sus principales ciudades y/o las que están creciendo más rápidamente están situadas en las orillas de albuferas, que son las más vulnerables a la elevación del nivel del mar. | UN | فعلى سبيل المثال، لاحظت الأرجنتين أن أحد السواحل الذي يعيش فيه ثلث سكانها هو أيضاً أشد السواحل تعرضاً للفيضانات بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر. وأفاد كل من السنغال ومصر أن مدنه الرئيسية و/أو السريعة التوسع تقع على سواحل منخفضة ذات بحيرات شاطئية ضحلة معرضة أشد التعرض لارتفاع مستوى سطح البحر. |
El efecto adverso del aumento del nivel del mar es una amenaza para las economías y la supervivencia de los pequeños Estados y países insulares de litoral bajo, en particular en el Pacífico, el Caribe y el Océano Índico. | UN | ويهدد الأثر الضار لارتفاع مستوى سطح البحار اقتصادات وبقاء البلدان الجزرية الصغيرة والمنخفضة الارتفاع عن سطح البحر، لا سيما في المحيط الهادئ ومنطقة الكاريبي وفي المحيط الهندي. |
La evaluación de la vulnerabilidad de las costas se basó con frecuencia en el análisis de las posibles repercusiones de un determinado aumento del nivel del mar en la infraestructura de las zonas costeras y los ecosistemas marinos. | UN | وجرى في معظم الحالات تقييم شدة تأثر المناطق الساحلية عن طريق تحليل الآثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر إلى مستويات محددة بالنسبة للهياكل الأساسية في المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية. |
Otras repercusiones probables del aumento del nivel del mar incluyen la pérdida de infraestructuras, el trastorno de los ecosistemas marinos y problemas graves físicos y socioeconómicos. | UN | وتشمل الآثار المحتملة الأخرى لارتفاع مستوى سطح البحر تدمير الهياكل الأساسية والإخلال بالنظم الإيكولوجية البحرية والتعرض لمشاكل مادية واقتصادية واجتماعية خطيرة. |
En el caso de Sri Lanka las evaluaciones efectuadas para formular respuestas de adaptación al cambio climático habían demostrado los importantes efectos del aumento del nivel del mar en la agricultura y los recursos hídricos. | UN | ففي حالة سري لانكا، أجريت تقييمات لوضع استجابات تكيُّف مع تغيّر المناخ وأظهرت وجود آثار بارزة لارتفاع مستوى سطح البحر في الزراعة والموارد المائية. |