:: Fortalecer la cooperación regional incluso mediante una profundización de la integración económica, prestando especial atención a la cuestión de la explotación de los recursos naturales; | UN | تمتين التعاون الإقليمي، بما يشمل تعميق التكامل الاقتصادي، مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛ |
Sin embargo, la secretaría ha adquirido un volumen considerable de conocimientos técnicos en las cuestiones del sector de los minerales, por ejemplo en lo que respecta al papel que desempeñan los recursos minerales en el desarrollo económico y a los aspectos ambientales de la explotación de los recursos minerales. | UN | وقد اكتسبت اﻷمانة مع ذلك قدراً كبيراً من الخبرة بشأن قضايا قطاع الموارد المعدنية، مثلاً فيما يتعلق بدور الموارد المعدنية في التنمية الاقتصادية وبالجوانب البيئية لاستغلال الموارد المعدنية. |
Junto con los nuevos protagonistas, surgieron nuevas normas para explotar los recursos naturales. | UN | ومع دخول شخصيات جديدة على مسرح الأحداث، ظهرت قواعد جديدة لاستغلال الموارد الطبيعية. |
Observó que la SADC había hecho importantes avances en la elaboración de planes eficaces para la explotación de los recursos comunes y el desarrollo de los proyectos de infraestructuras regionales. | UN | ولاحظ أن الجماعة حققت تقدما كبيرا في وضع خطط فعالة لاستغلال الموارد المشتركة ولتنمية مشاريع الهياكل الأساسية الإقليمية. |
Las aguas costeras del país encierran grandes posibilidades de explotación de los recursos marinos, comprendidos caladeros muy ricos. | UN | وتتيح المياه الساحلية للصومال إمكانيات هامة لاستغلال الموارد البحرية، التي منها مواقع صيد غنية للغاية. |
:: Fortalecer la cooperación regional, especialmente reforzando la integración económica con consideración especial a la explotación de los recursos naturales; | UN | :: تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك تعميق التكامل الاقتصادي مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛ |
En el plano nacional, necesitamos encontrar más maneras innovadoras de utilizar los recursos disponibles. | UN | وعلى المستوى الوطني، نحن بحاجة إلى إيجاد طرق مبتكرة لاستغلال الموارد المتاحة. |
La ausencia de un Estado funcional crea oportunidades en las zonas afectadas por conflictos para la explotación ilegal de los recursos naturales. | UN | ويؤدي انعدام دولة فاعلة إلى إيجاد الفرص في المناطق المتضررة من النزاع لاستغلال الموارد الطبيعية بصفة غير مشروعة. |
Otro aspecto de la explotación de los recursos naturales ha sido la recolección de café por personas que no son sus propietarios. | UN | 63 - وكان جني البن بواسطة الذين لا يملكونه من السمات الأخرى لاستغلال الموارد الطبيعية. |
Solicitar información sobre el control por el Gobierno de la explotación de los recursos naturales en todo el país, así como sobre los esfuerzos por promover la transparencia respecto de los ingresos derivados de esos recursos. | UN | طلب معلومات عن مراقبة الحكومة لاستغلال الموارد الطبيعية في جميع أنحاء البلد، وكذا عن الجهود المبذولة لتعزيز شفافية الإيرادات المتأتية من هذه المواد. |
El Consejo también pidió al Grupo de Expertos que incluyese en el informe de mitad de mandato una evaluación de la importancia relativa de la explotación de los recursos naturales para los grupos armados, en comparación con otras fuentes de ingresos. | UN | وطلب المجلس أيضا من فريق الخبراء أن يدرج في التقرير المرحلي تقييما للأهمية النسبية لاستغلال الموارد الطبيعية بالنسبة للجماعات المسلحة مقارنة بمصادر الدخل الأخرى. |
v) Facilitar la cooperación dentro de África e internacional para obtener los conocimientos especializados y los recursos necesarios para explotar los recursos minerales y pesqueros dentro de sus zonas económicas exclusivas, las plataformas continentales ampliadas y la Zona; | UN | ' 5` تيسير التعاون الأفريقي والدولي لاكتساب المهارات والموارد اللازمة لاستغلال الموارد المعدنية والسمكية في مناطقها الاقتصادية الخالصة، والجرف القاري الموسع وفي المنطقة؛ |
Este crecimiento, que se observa principalmente en los países en desarrollo, impone enormes presiones para explotar los recursos existentes y satisfacer así las crecientes necesidades de desarrollo socioeconómico. | UN | وهذا النمو ، الذي يحدث معظمه في البلدان النامية ، يفرض ضغوطا هائلة لاستغلال الموارد الموجودة لتلبية احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتزايدة . |
La nueva tecnología ha presentado a los Estados nuevas oportunidades para la explotación de los recursos marinos que no se previeron en el momento de aprobarse la Convención. | UN | فقد أتاحت التكنولوجيا الجديدة فرصا جديدة للدول لاستغلال الموارد البحرية التي لم تكن متوقعة عند اعتماد الاتفاقية. |
En el caso de Sri Lanka, por ejemplo, esto ha dado a su pueblo el derecho sobre zonas amplias de la plataforma continental para la explotación de los recursos naturales. | UN | وفي حالة سري لانكا، على سبيل المثال، فقد منحت هذه المبادئ شعبها حقوقا في المناطق الشاسعة للجرف القاري لاستغلال الموارد الطبيعية. |
Se aprobó un complejo conjunto de leyes para separar a esos grupos y se instauró un mecanismo de explotación de los recursos económicos y humanos en beneficio de los blancos, a saber: | UN | واعتُمدت مجموعة ضخمة من القوانين لفصل هذه المجموعات الواحدة عن الأخرى، مع إقامة نظام لاستغلال الموارد الاقتصادية والبشرية لصالح البيض: |
:: Fortalecer la cooperación regional, especialmente reforzando la integración económica con consideración especial a la explotación de los recursos naturales; | UN | :: تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك تعميق التكامل الاقتصادي مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛ |
En el plano nacional, necesitamos encontrar más maneras innovadoras de utilizar los recursos disponibles. | UN | وعلى المستوى الوطني، نحن بحاجة إلى إيجاد طرق مبتكرة لاستغلال الموارد المتاحة. |
También deberían estudiarse las cuestiones de la seguridad. ¿Cómo puede asegurarse el desarrollo cuando muchos países en desarrollo se enfrentan a crisis militares recurrentes que desembocan en catástrofes humanitarias inimaginables? Los conflictos armados, según se señaló, también abren la puerta a la explotación ilegal de los recursos naturales por las multinacionales extranjeras. | UN | كما ينبغي النظر في المسائل الأمنية. فكيف يمكن كفالة تحقيق أي تنمية إذا كان العديد من البلدان النامية يواجه أزمات عسكرية متكررة تؤدي إلى كوارث إنسانية لا يمكن تصورها؟ ولوحظ أيضا أن النزاع المسلح يمكن أن يفتح الباب أمام الشركات الأجنبية متعددة الجنسيات لاستغلال الموارد الطبيعية بطريقة غير مشروعة. |
Además, a cambio de los servicios de seguridad prestados a algunos gobiernos de África, las EMP/ESP han recibido en algunos casos concesiones para la explotación de recursos naturales. | UN | وعلاوة على ذلك، تحصل في بعض الحالات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة لقاء تقديمها خدمات أمنية لبعض الحكومات الأفريقية، على امتيازات لاستغلال الموارد الطبيعية(). |
En una situación caracterizada por la estrechez de los recursos financieros, el desarrollo de un programa de apoyo mutuo más coherente resulta esencial para optimizar el uso de los recursos disponibles. | UN | وفي وضع يتسم بقلة الموارد المالية، فإن وضع برنامج أكبر اتساقا وأكثر تساندا مع غيره يعتبر أمرا أساسيا لاستغلال الموارد المتاحة على الوجه اﻷمثل. |
Es positivo que el Líbano e Israel se estén preparando para explotar recursos en sus respectivas zonas económicas. | UN | ومن الأمور الإيجابية أن لبنان وإسرائيل يستعدان لاستغلال الموارد في المنطقة الاقتصادية لكل منهما. |
32. Se ha eliminado la discriminación, aunque los extranjeros no pueden comprar tierras con fines de explotación de recursos naturales o agrícola. | UN | 32- أُلغي التمييز في هذا المجال، وإن كان لا يجوز للأجانب شراء الأراضي لاستغلال الموارد الطبيعية أو لأغراض زراعية. |