ويكيبيديا

    "لاسيما في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especialmente en
        
    • en particular en
        
    • particularmente en
        
    • sobre todo en
        
    • en especial en
        
    • principalmente en
        
    • particularmente de su
        
    Egipto espera que el plan de acción se ocupe especialmente de las zonas más pobres y superpobladas de los países en desarrollo, especialmente en África. UN وأضاف أن مصر تأمل أن تولي خطة العمل اهتماما خاصا إلى المناطق اﻷكثر فقرا وازدحاما في البلدان النامية، لاسيما في أفريقيا.
    Ha habido avances, especialmente en la reducción de las diferencias en materia de salud y educación, pero también ha habido reveses significativos. UN فقد تحقق تقدم لاسيما في الحد من التفاوت في مجالي الصحة والتعليم، ولكن سجل أيضا تأخر في عدة مجالات.
    Las estrategias y programas de desarrollo que se han seguido hasta ahora no han producido los resultados deseados, en particular en el caso de África. UN فالاستراتيجيات والبرامج اﻹنمائية التي اتبعت حتى اﻵن لم تغل النتائج المرجوة، لاسيما في حالة افريقيا.
    La creciente migración urbana e internacional y el aumento de la delincuencia, en particular en las zonas urbanas, son fenómenos comunes. UN والهجرة الحضرية والدولية المتزايدة باﻹضافة الى زيادة الجرائم، لاسيما في المناطق الحضرية، أمر شائع.
    Uzbekistán ha apoyado firme y constantemente la seguridad y la estabilidad en todas las regiones, particularmente en la nuestra, el Asia central. UN وقد دعت أوزبكستان بثبات وعلى الدوام الى ضمان اﻷمن والاستقرار في جميع المناطق، ولا سيما في منطقتنا، آسيا الوسطى.
    Como resultado, la proporción de mujeres en dichos órganos ha aumentado considerablemente, sobre todo en los recientemente constituidos. UN ونتيجة لهذا ازدادت نسبة النساء اﻷعضاء زيادة كبيرة، لاسيما في حالة الهيئات الاستشارية المشكلة حديثاً.
    El Comité ha venido impulsando también una función preventiva, en especial en situaciones en que conflictos entre minorías pueden conducir a tensiones explosivas. UN وبدأت اللجنة كذلك في إقرار دور وقائي، لاسيما في الحالات التي يمكن أن تفضي فيها مشاكل اﻷقليات الى توترات متفجرة.
    No obstante las dificultades, deben continuar los esfuerzos de ejecución, especialmente en vista de la crisis financiera prevaleciente. UN وعلى الرغم من العوائق التي تصادف، ينبغي مواصلة جهود التنفيذ، لاسيما في ضوء اﻷزمات المالية السائدة.
    Se hizo hincapié en que el acceso de la mujer al poder exigiría cambios importantes en el papel y las responsabilidades del hombre, especialmente en la esfera de la reproducción. UN وكان هناك تشديد على أن تأهيل المرأة سيتطلب تغييرات كبيرة في أدوار الرجال ومسؤولياتهم، لاسيما في مجال الانجاب.
    Mencionó también las actividades de la Iglesia Católica, especialmente en América Latina, encaminadas a luchar contra la injusticia resultante de la pobreza. UN وأشير أيضا الى اﻷنشطة التي تضطلع بها الكنيسة الكاثوليكية، لاسيما في أمريكا اللاتينية، لمكافحة الظلم الناتج عن الفقر.
    No obstante las dificultades, deben continuar los esfuerzos de ejecución, especialmente en vista de la crisis financiera prevaleciente. UN وعلى الرغم من العوائق التي تصادف، ينبغي مواصلة جهود التنفيذ، لاسيما في ضوء اﻷزمات المالية السائدة.
    En general han puesto de relieve la discriminación que aún existe contra las mujeres, en particular en la educación, el empleo y la política. UN وقد أبرزوا بصفة عامة التمييز الذي لا تزال المرأة تواجهه، لاسيما في مجالات التعليم والاستخدام واﻷمور السياسية.
    Oficiales militares y personal de la policía civil de Malí participaron en varias misiones, en particular en África. UN وإن ضباط عسكريين وشرطة مدنية من مالي قد شاركوا في عدد من هذه البعثات، لاسيما في أفريقيا.
    No obstante, aún no se ha analizado a cabalidad ni examinado expresamente este principio, en particular en el contexto de los derechos de los pueblos indígenas. UN غير أن هذا المبدأ لم يخضع بعد للتحليل الواجب ولم يُنظر فيه بعد صراحةً، لاسيما في سياق حقوق الشعوب الأصلية.
    En Tailandia y Azerbaiyán, las mujeres se enfrentaban todavía a disparidades salariales por motivos de género, en particular en los sectores que empleaban a gran número de mujeres. UN وظلت المرأة تواجه فروقا في الأجور بين الجنسين في تايلند وأذربيجان، لاسيما في القطاعات التي توظف أعدادا كبيرة من النساء.
    Las fuerzas de seguridad continuaban torturando y maltratando a los detenidos, particularmente en Timor Oriental. UN واستمرت قوات اﻷمن في تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم، ولا سيما في تيمور الشرقية.
    Hay también muchos eritreos inocentes que siguen detenidos en cárceles de otras partes del país, y particularmente en Makelle y Adi Grat. UN كما يحتجز كثير من الاريتريين اﻷبرياء في السجون في أجزاء أخرى من البلد، ولا سيما في ماكيلي وأدي غرات.
    A este respecto, preocupan también al Comité los informes de secuestros de niños realizados por fuerzas de seguridad, particularmente en la región meridional. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق أيضا إزاء التقارير التي تتحدث عن اختطاف قوات اﻷمن أطفالا، لا سيما في الجنوب.
    Sin ese equilibrio, se pueden denegar los derechos de la comunidad en su conjunto, lo cual puede conducir a la inestabilidad e incluso a la anarquía, sobre todo en países en desarrollo. UN وفي غياب هذا التوازن، يمكن حرمان المجتمع ككل من حقوقه مما يفضي الى عدم الاستقرار والفوضى لاسيما في البلدان النامية.
    También advirtió con inquietud el nivel de desempleo, sobre todo en la parte nororiental de Estonia. UN ولاحظت مع القلق مستوى البطالة، لاسيما في شمال شرق أستونيا.
    Esta reestructuración ha ido acompañada de otras medidas, sobre todo en materia fiscal y de desempleo, y de una reforma legislativa. UN وصاحب هذا التنقيح تدابير أخرى لاسيما في مجال الضرائب والبطالة، والاصلاح التشريعي.
    La Comisión Consultiva examina otros recursos extrapresupuestarios que figuran en cuentas especiales, principalmente en el contexto de su examen del proyecto de presupuesto por programas presentado por el Secretario General. UN وتستعرض اللجنة الاستشارية الموارد اﻷخرى الخارجة عن الميزانية الممسوكة في حسابات خاصة، لاسيما في سياق استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة من اﻷمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد