La oradora dice que espera que el Comité colabore con las Potencias administradoras para aprovechar lo más posible esas oportunidades. | UN | وأعربت عن أملها فى أن تعمل اللجنة مع الدول القائمة بالإدارة لاغتنام تلك الفرص إلى أقصى حد. |
Ningún gobierno ha de escatimar esfuerzo alguno para aprovechar la oportunidad de forjar una asociación mundial real encaminada a asegurar la paz y el desarrollo internacionales. | UN | وينبغي لجميع الحكومات ألا تألو جهدا لاغتنام فرصة إقامة شراكة عالمية حقيقية تستهدف كفالة السلم والتنمية الدوليين. |
Asociaciones del sector privado aplican estrategias orientadas a la exportación para aprovechar las oportunidades de mercado. | UN | تقوم رابطات القطاع الخاص بتنفيذ استراتيجيات ذات توجه تصديري لاغتنام الفرص السوقية. |
Nosotros, como países menos adelantados, tenemos la responsabilidad de aprovechar el impulso en nuestro beneficio. | UN | والمسؤولية تقع على عاتقنا، نحن أقل البلدان نموا، لاغتنام الفرصة لصالحنا. |
A efectos de aprovechar el consenso expresado por la comunidad internacional a este respecto, deben emprenderse acciones decididas para poner fin al derramamiento de sangre y al sufrimiento. | UN | فلا بد من اتخاذ إجراء حازم لاغتنام توافق الآراء الذي أعرب عنه المجتمع الدولي في هذا الصدد لوضع حد لإراقة الدماء والمعاناة. |
Era, por lo tanto, el momento más apropiado para aprovechar esta oportunidad. | UN | وبالتالي، كان ذلك أكثر الأوقات ملاءمة لاغتنام هذه الفرصة. |
Los dirigentes de las dos partes podrían haber hecho más para aprovechar esta oportunidad de paz en el Oriente Medio. | UN | وكان بوسع القيادة على كلا الجانبين أن تقوم بأعمال أكثر لاغتنام هذه الفرصة من أجل إقرار السلام في الشرق الأوسط. |
Ahora, es crucial que esas negociaciones se inicien sin demora para aprovechar el impulso de la reforma. | UN | ومما له أهمية بالغة الآن أن تبدأ المفاوضات بدون تأخير لاغتنام فرصة زخم الإصلاح. |
Este modelo de cooperación ofrece puntos de entrada y oportunidades a los pequeños productores para aprovechar las oportunidades en los mercados crecientes. | UN | ويوفر نموذج التعاون هذا مداخل وفرصاً لصغار المنتجين لاغتنام الفرص المتاحة في الأسواق المتنامية. |
Ahora bien, muchos países en desarrollo están mal preparados para aprovechar las oportunidades que ofrece el comercio. | UN | بيد أن الكثير من البلدان النامية ليس مهيأ على النحو المناسب لاغتنام الفرص التي تتيحها التجارة. |
Las empresas deben estar preparadas para aprovechar esas oportunidades de aprendizaje tecnológico cuando se presenten. | UN | وينبغي لمؤسسات الأعمال أن تكون مستعدة لاغتنام جميع الفرص المتاحة للتعلم التكنولوجي. |
La capacidad del sector privado se reforzará para aprovechar las oportunidades que ofrecen ese tipo de acuerdos comerciales. | UN | وستعزز قدرة القطاع الخاص لاغتنام الفرصة التي توفرها هذه الترتيبات التجارية. |
La Unión Europea estaba lista para aprovechar esta oportunidad. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي على استعداد لاغتنام تلك الفرصة. |
Eso da lugar a un programa de apoyo a la medida concebido para aprovechar las oportunidades, eliminar las limitaciones y subsanar las deficiencias con el fin de crear un sector financiero inclusivo. | UN | ويتكون في محصلة ذلك برنامجُ دعم مصمم خصيصا لاغتنام الفرص وإزالة القيود وردم الفجوات لبناء قطاع مالي شامل للجميع. |
Se necesitan nuevos enfoques locales de gobernanza para aprovechar esta oportunidad. | UN | وهناك حاجة إلى نهوج جديدة للحوكمة المحلية لاغتنام هذه الفرصة. |
El Consejo Superior de la Paz estaba trabajando para aprovechar esta oportunidad y poner fin al conflicto mediante una solución política. | UN | وقد واصل المجلس الأعلى للسلام العمل لاغتنام هذه الفرصة وإنهاء النزاع عن طريق تسويته تسوية سياسية. |
El Consejo Superior de la Paz estaba trabajando para aprovechar esa oportunidad y poner fin al conflicto mediante una solución política. | UN | وقد واصل المجلس الأعلى للسلام العمل لاغتنام هذه الفرصة وإنهاء النزاع عن طريق التسوية السياسية. |
Ha llegado el momento de aprovechar esa oportunidad histórica para evitar la escalada de violencia, que es una posibilidad y un gran riesgo, en particular en el territorio de Osetia meridional. | UN | وقد حان الوقت الآن لاغتنام هذه الفرصة التاريخية لتجنب تصعيد العنف، الذي لا يزال ممكنا ويشكل خطورة كبرى، لا سيما في إقليم أوسيتيا الجنوبية. |
Como consecuencia, se genera un intenso efecto de enseñanza por el ejemplo que se pretende desencadene la transformación de la mentalidad de los jóvenes y aumente su voluntad de aprovechar las oportunidades que ofrecen el empleo por cuenta propia y la actividad empresarial. | UN | ونتيجةً لذلك، يتولّد أثر إرشادي قوي من المتوقَّع أن يستتبع تغيير عقلية الناس ويزيد من استعداد الشباب لاغتنام الفرص التي يتيحها العمل الحر وتنظيم وإقامة المشاريع. |
Soy cautelosamente optimista en el sentido de que esta Asamblea está dispuesta a aprovechar la oportunidad y a avanzar. | UN | ويحدوني تفاؤل حذر بأن الجمعية مستعدة لاغتنام هذه الفرصة والمضي قدما. |
Las instituciones y los individuos necesitan estar equipados para enfrentarse a las oportunidades y los desafíos que surgen en procesos de rápida transformación de tal forma que se promueva la igualdad entre los géneros. | UN | وينبغي أن يوفر للمؤسسات والأفراد ما يلزم لاغتنام الفرص ومواجهة التحديات في إطار ما نشهده من تغيرات سريعة، وذلك بطريقة تيسر تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Se invita a los representantes de estos últimos 14 Estados a que aprovechen la reunión ejecutiva de la Junta para indicar cuál es el deseo de su gobierno. | UN | والدعوة موجهة إلى ممثلي هذه الدول اﻷخيرة لاغتنام فرصة انعقاد دورة المجلس ﻹبداء رغبات حكوماتهم. |