Dado el gran interés de los Estados Miembros en la evaluación, esta herramienta de comunicación ha sido muy bien recibida. | UN | ونظرا لاهتمام الدول الأعضاء الشديد في التقييم، أعرب لكم عن الامتنان الشديد على استخدام أداة الاتصال هذه. |
Francia celebra el interés de la Asamblea General por esa cuestión en el actual período de sesiones. | UN | وأعرب عن سرور الوفد الفرنسي لاهتمام الجمعية العامة بهذه المسألة في دورتها الحالية. |
Asimismo, es un símbolo visible del interés constante de la comunidad internacional por alcanzar una solución pacífica de esta crisis. | UN | وهو أيضا رمز عياني لاهتمام المجتمع الدولي الدائم بتشجيع التوصل إلى حل سلمي لهذه اﻷزمة. |
Es la costumbre francesa, duque de Valentinois, esperar la atención de sus Altezas, antes de inclinarse ante ellas. | Open Subtitles | انها العادة الفرنسية, دوق فالنتينوا, ان تنتظر هناك لاهتمام اصحاب السمو, قبل الانحناء منخفضا امامهم. |
Los dos grandes temas de interés para la Comisión en este contexto son la integración y la incorporación de perspectivas distintas de las predominantes. | UN | وأهم مجالين لاهتمام اللجنة في هذا السياق هما التكامل والدمج في اﻷنشطة الرئيسية. |
De cualquier modo, acogemos con satisfacción la oportunidad de debatir esas cuestiones importantes y, al hacerlo, respondemos al interés manifestado a ese respecto por muchos asociados de la Conferencia de Desarme. | UN | وأيا كان الحال، فإننا نرحب بهذه الفرصة لمناقشة هذه القضايا الهامة لأننا بقيامنا بذلك نستجيب لاهتمام العديد من الدول الأطراف في مؤتمر نزع السلاح بهذا الموضوع. |
La celebración del Día Mundial del Hábitat en 1995 y 1996 permitió centrar la atención de todo el mundo en los éxitos obtenidos en el mejoramiento de las condiciones de vida. | UN | إن اﻹحتفال بيوم الموئل العالمي في ٥٩٩١ و ٦٩٩١ ، وفر فرصاً لتركيز اﻹهتمام العالمي على المحاولات الناجحة لتحسين اﻷحوال المعيشية . |
En vista del interés de Suecia y de los demás países en el tema, se tiene previsto hacer una evaluación y los resultados estarán disponibles a fines de 2008. | UN | ونظرا لاهتمام السويد والاهتمام الدولي بهذا الموضوع، من المعتزم إجراء تقييم، وستتاح نتائجه بحلول نهاية عام 2008. |
Agradece el gran interés de la ONUDI en el programa y su participación en él. | UN | وأعرب عن تقديره لاهتمام اليونيدو القوي بالبرنامج ومشاركتها فيه. |
Consciente del interés de la Quinta Comisión en que se amplíen los conocimientos a ese respecto, la Junta profundizó, mediante un análisis de alto nivel, en los siguientes cinco temas. | UN | وإدراكا لاهتمام اللجنة الخامسة بتوسيع نطاق التحليل في هذا الصدد، أعدَ تحليلٌ رفيع المستوى حدد المواضيع الخمسة التالية. |
El orador concluyó expresando su agradecimiento por el interés que habían mostrado los delegados en la serie. | UN | وختمت المتحدثة كلمتها معبرة عن ارتياحها لاهتمام الوفود بهذه السلسلة. |
En ella se tratan problemas humanitarios, y quisiéramos expresar nuestro agradecimiento al Secretario General por el interés que ha prestado a este tema. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نعبر عن شكرنـــا لاهتمام اﻷمين العام بهذا الموضوع. |
El número de visitas que recibe el sitio web de las Naciones Unidas indica el interés del público por las actividades de la Organización. | UN | وإن عدد الزوار لموقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت مؤشر واضح لاهتمام الجمهور بأنشطة الأمم المتحدة. |
La demanda de estas actividades es una medida del interés que ofrecen para los países, ya que siete países más los han solicitado. | UN | والطلب على هذه اﻷنشطة مقياس لاهتمام البلدان بها؛ وقد وردت طلبات بذلك من سبعة بلدان أخرى. |
Ella fue de hecho la que atrajo la atención sobre mí del edificio. | Open Subtitles | وقالت انها في الواقع جلبت الملكية لاهتمام بلدي في المقام الأول. |
Esas actividades se mencionan en el informe porque revelan importantes cuestiones de interés para todo el sistema. | UN | وقد أشير إليها في التقرير لأنها كشفت عن قضايا هامة مثيرة لاهتمام المنظومة بأسرها. |
En un principio, el Grupo recomendó cinco proyectos experimentales pero, debido al interés que suscitó el tema en los países receptores, ahora ascienden a ocho. | UN | وقد أوصى الفريق في البداية بخمسة تجارب نموذجية، غير أنه نتيجة لاهتمام البلدان المتلقية بها، هناك الآن ثماني تجارب. |
Si bien la cuestión relativa a los derechos humanos ha pasado recientemente a ser foco de atención internacional, no se trata por cierto de una cuestión nueva. | UN | وفيما أصبحت مسألة حقوق اﻹنسان في اﻵونة اﻷخيرة محورا لاهتمام عالمي متزايد، فإنها ليست بطبيعة الحال مسألة جديدة. |
Todas estas medidas, y las ya reseñadas, forman parte de la preocupación de las autoridades públicas por asegurar un desarrollo armonioso y la plena igualdad de trato de todos los ciudadanos. | UN | وكافة هذه الأعمال، بالإضافة إلى ما سبق ذكره من أعمال أخرى، تساهم في الاستجابة لاهتمام السلطات العامة بكفالة تنمية متناسقة وتحقيق مساواة في معاملة جميع المواطنين. |
El fenómeno del hostigamiento sexual en el lugar de trabajo recibe una atención especial del Gobierno desde comienzos del decenio de 1980. | UN | تشكل ظاهرة المضايقات الجنسية في مكان العمل موضوعا لاهتمام خاص من الحكومة منذ بداية عام ١٩٨٠. |