ويكيبيديا

    "لا تأخذ في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no tienen en
        
    • no tiene en
        
    • no se tienen en
        
    • no se tiene en
        
    • no toman en
        
    • no tengan en
        
    • no toma en
        
    • no tenían en
        
    • no prestan la
        
    • no tenía en
        
    • no tenga en
        
    • no tener en
        
    • no se tenía en
        
    • no tuvo en
        
    • no se tengan en
        
    Algunos Estados Miembros no tienen en cuenta la duración del viaje, en tanto que otros sí la tienen. UN فبعض الدول اﻷعضاء لا تأخذ في الحسبان المدة التي تستغرقها الرحلة في حين أن دولا أخرى تفعل ذلك.
    Por su parte, los tutsis consideran que las investigaciones son parciales y no tienen en cuenta a los autores de las matanzas ocurridas después del golpe de estado. UN ويرى التوتسيون من جانبهم أن التحقيقات منحازة وأنها لا تأخذ في الاعتبار مرتكبي المذابح التي أعقبت الانقلاب.
    Esta opinión no tiene en cuenta la complejidad del sector informal, que da cabida a una gran diversidad de actividades que no pueden agruparse en una única categoría. UN وهذه النظرة لا تأخذ في الاعتبار مدى تعقد القطاع غير الرسمي الذي يشمل طائفة واسعة من الأنشطة التي لا يمكن جمعها ضمن فئة واحدة.
    Sin embargo, en ese documento no se tienen en cuenta determinados hechos recientes que deberían integrarse plenamente en los trabajos de la Comisión. UN ولكن تلك الوثيقة لا تأخذ في الحسبان عددا من التطورات الأخيرة التي ينبغي أن تدمج بشكل كامل في عمل الهيئة.
    Ahora bien: para el cálculo de los ingresos y del patrimonio imponibles de un matrimonio se suman los ingresos y los patrimonios de los cónyuges y no se tiene en cuenta el origen de los ingresos. UN ولما كان حساب الإيراد أو الثروة الإضافية للإيرادات وثروات الزوجين لا تأخذ في اعتبارها مصدر الثروات.
    Los cuatro proyectos de resolución sobre este tema ponen de manifiesto una vez más que en algunas de sus resoluciones las Naciones Unidas no toman en cuenta la dinámica evolución de los acontecimientos en el Cercano Oriente. UN ومشاريع القرارات اﻷربعة المقدمة في إطار هذا البند تثبت، مرة أخرى، أن بعض قرارات اﻷمم المتحدة لا تأخذ في الحسبان معدل اﻷحداث المتسارع في الشرق اﻷوسط.
    Ha habido una tendencia hacia la aplicación de definiciones estrechas y restrictivas que no tienen en cuenta la diversidad cultural y religiosa de la familia de naciones. UN وكان هناك اتجاه نحو اعتماد تعاريف ضيقة وتقييدية لا تأخذ في الاعتبار التباين الحضاري والديني في أسرة اﻷمم.
    Los datos que aquí se presentan se basan en valores nominales y, por consiguiente, no tienen en cuenta la repercusión de la inflación de los precios en el gasto educacional. UN فالبيانات المقدمة هنا تستند إلى قيم اسمية، ومن ثم لا تأخذ في الاعتبار أثر تضخم اﻷسعار على اﻹنفاق على التعليم.
    Los datos que aquí se presentan se basan en valores nominales y, por consiguiente, no tienen en cuenta la repercusión de la inflación de los precios en el gasto educacional. UN فالبيانات المقدمة هنا تستند إلى قيم اسمية، ومن ثم لا تأخذ في الاعتبار أثر تضخم اﻷسعار على اﻹنفاق على التعليم.
    No obstante, las políticas macroeconómicas no tienen en cuenta la función de la mujer como importante productor económico. UN ومع ذلك فإن سياسات الاقتصاد الكلي لا تأخذ في الاعتبار دور المرأة بوصفها المنتج الاقتصادي الرئيسي.
    Sin embargo, los precios actuales de la madera no tienen en cuenta las externalidades de la ordenación forestal sostenible. UN غير أن الأسعار الحالية للأخشاب لا تأخذ في اعتبارها العوامل الخارجية للإدارة المستدامة للغابات.
    El tribunal que impone la pena no tiene en cuenta las disposiciones relativas a la libertad condicional cuando dicta sentencia. UN والمحكمة التي تصدر الحكم لا تأخذ في اعتبارها الأحكام المتعلقة بالإفراج المشروط عندما تنطق بالحكم.
    A veces la información periodística sobre una situación de mantenimiento de la paz puede estar afectada por las emociones o por una perspectiva idealista que no tiene en cuenta las realidades sobre el terreno o las consecuencias prácticas que esa información puede tener sobre la operación de mantenimiento de la paz. UN وقد يصبح للانفعالات أحيانا تأثير على التقارير التي تكتب عن حالة حفظ السلام؛ شأنها في ذلك شأن التقارير التي تنطلق من رؤية مثالية لا تأخذ في الاعتبار الحقائق الملموسة على أرض الواقع أو النتائج العملية لتقديم تقارير من هذا القبيل عن عمليات حفظ السلام.
    El proyecto de artículo 13 no dice nada sobre esta cuestión, ya que no tiene en cuenta el efecto de la contramedida sobre el autor del hecho internacionalmente ilícito. UN والمادة ٣١ لاتتصدى لهذه المسألة لأنها لا تأخذ في الاعتبار الأثر الذي يقع على مقترف الفعل غير المشروع دوليا من جراء التدابير المضادة.
    En esas proyecciones no se tienen en cuenta los juicios de los fugitivos. UN وهذه التوقعات لا تأخذ في الاعتبار محاكمات المتهمين الهاربين.
    20. Entre estos gastos no se tienen en cuenta los gastos asociados con los programas destinados al tratamiento de las víctimas de accidentes provocados por las minas. UN ٢٠ - وهذه التكاليف لا تأخذ في الاعتبار التكاليف المرتبطة ببرامج علاج ضحايا حوادث اﻷلغام.
    Por ejemplo, en los procedimientos para conceder asilo no se tiene en cuenta la persecución por razones de sexo. UN فعلى سبيل المثال، فإن الإجراءات المتبعة لتقرير منح مركز اللاجئ قد لا تأخذ في الاعتبار الاضطهاد القائم على نوع الجنس.
    No obstante, se observa que esos indicadores presentan una imagen incompleta de la situación de la deuda porque no toman en consideración problemas como los pagos atrasados, y mucho menos el lento crecimiento económico y las deterioradas condiciones sociales de los países deudores. UN بيد أن تلك المؤشرات لاتعطي في رأي البعض صورة كاملة عن حالة الديون، ﻹنها لا تأخذ في اعتبارها مشاكل مثل المتأخرات، ناهيك عن تباطـؤ النمو الاقتصادي وتدهور اﻷحوال الاجتماعية في البلدان المدينـة.
    El funcionamiento del sistema de vigilancia internacional no debe acelerarse sobre la base de consideraciones meramente técnicas que no tengan en cuenta el carácter universal y no discriminatorio del Tratado que lo creó. UN ويجب ألا نتعجل تشغيل نظام الرصد على أساس اعتبارات فنية لا تأخذ في الاعتبار الطابع العالمي وغير التمييزي للمعاهدة التي ينبثق عنها ذلك النظام.
    no toma en consideración las fluctuaciones de los precios en los Estados Unidos de América, con lo cual se introduce una posible distorsión UN لا تأخذ في الحسبان ما يحدث من تغيرات في الأسعار في الولايات المتحدة الأمريكية، وهو ما قد ينذر بحدوث اختلال
    no tenían en cuenta los recursos ni la capacidad que se necesitaban para, entre otras cosas, planificar las adquisiciones, formular estrategias y gestionar contratos. UN وهي لا تأخذ في الاعتبار الموارد والقدرة اللازمة، في جملة أمور، لتخطيط المشتريات ووضع استراتيجيتها، ولإدارة العقود.
    Según se desprende de la información contenida en los informes, algunos Estados no prestan la debida atención a esta circunstancia, que constituye una exigencia incondicional del Pacto. UN وتبين المعلومات الواردة في التقارير ان عددا من الدول لا تأخذ في اعتبارها بشكل كاف أن ذلك هو شرط غير مقيد من شروط العهد.
    Los oficiales del Gobierno declararon que el subsidio no tenía en cuenta el número de hijos ni el aumento del coste de la vida con los años. UN وذكر مسؤولو الحكومة أن هذه اﻹعانة لا تأخذ في الاعتبار عدد اﻷطفال أو الزيادات في كلفة المعيشة على مر السنين.
    No podrá ser eficaz ningún documento que no tenga en cuenta la cultura, la religión y la sensibilidad cultural de la población al que va dirigido. UN وأن أي وثيقة لا تأخذ في الاعتبار الثقافة والحساسيات الدينية والثقافية للسكان لا يمكن أن تكون فعالة.
    Podían también no tener en cuenta la decisión adoptada por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones con respecto a un proceso estructurado hacia el final del decenio, en que se encomendarían a la secretaría responsabilidades adicionales. UN وربما لا تأخذ في الحسبان أيضا المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها ٤٩ فيما يتعلق بعملية منظمة هيكليا حتى نهاية فترة العقد، سيتكلف أمانة العقد في إطارها بمسؤوليات إضافية.
    El Tribunal determinó que, aunque había una amplia legislación en materia de vivienda encaminada a la progresiva realización del derecho a la vivienda, en esa legislación no se tenía en cuenta a las personas en situación desesperada. UN وقررت المحكمة أنه رغم وجود تشريعات شاملة عن الإسكان تهدف إلى إعمال الحق في الإسكان إعمالاً تدريجياً، فإن هذه التشريعات لا تأخذ في الاعتبار وضع الأشخاص المحتاجين بشدة.
    Si bien la agenda feminista había adquirido importancia en la región, el feminismo no tuvo en cuenta la situación especial de las mujeres afrodescendientes. UN ورغم أن أهمية جدول الأعمال النسائي تتزايد في المنطقة، فإن الحركة النسائية لا تأخذ في الاعتبار الوضع الخاص بالمرأة المنحدرة من أصل أفريقي.
    Sin embargo, preocupa al Grupo de Río el hecho de que en algunas reformas departamentales propuestas por el Secretario General no se tengan en cuenta las posiciones expresadas por el Comité de Información, pese a que sigue siendo el órgano encargado de supervisar la política de comunicaciones. UN غير أن مجموعة ريو تشعر بالقلق لأن بعض الإصلاحات التي اقترح الأمين العام إجراءها في الإدارة لا تأخذ في الاعتبار المواقف التي تم الإعراب عنها في لجنة الإعلام التي لا تزال هي جهاز رسم السياسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد