ويكيبيديا

    "لا تترتب عليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no entrañaran
        
    • que no influyan en
        
    • no tengan
        
    • que no incidan en
        
    • no generen
        
    • no entrañarían
        
    • que no entrañan
        
    • que no causen
        
    • no entrañen un
        
    • no generadoras de
        
    • programa no entrañaban
        
    • no tener
        
    • que no implican
        
    • que no tuvieran
        
    • que no tenían consecuencias
        
    En su 379ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1995, el Comité convino en que la Secretaría podría examinar las propuestas de modificaciones del calendario que no entrañaran consecuencias para el presupuesto por programas en consulta con la Mesa del Comité. UN ٣ - ووافقت اللجنة في جلستها ٣٧٩، المعقودة في ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٥، على أن التغييرات المقترح إدخالها على الجدول التي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية، يمكن أن تتناولها اﻷمانة العامة، بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    69. Acoge con beneplácito los acuerdos de cooperación concertados por el Departamento de Información Pública con las instituciones académicas para aumentar el número de páginas en la web disponibles en algunos idiomas oficiales, y pide al Secretario General que busque nuevas formas, que no influyan en los costos, de seguir ampliando estos acuerdos de cooperación para incluir a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas; UN 69 - ترحب بالترتيبات التعاونية التي أبرمتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد صفحات الإنترنت المتاحة ببعض اللغات الرسمية، وتطلب إلى الأمين العام استكشاف سبل إضافية لا تترتب عليها تكاليف لمواصلة توسيع نطاق هذه الترتيبات التعاونية لتشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛
    14. Reafirma que, a fin de aplicar la Plataforma de Acción, tal vez haya que volver a formular ciertas normas y reasignar recursos, si bien algunos de esos cambios tal vez no tengan necesariamente consecuencias financieras; UN ١٤ - تؤكد من جديد أنه قد يلزم، لتنفيذ منهاج العمل، إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد، ولكن بعض التغييرات في السياسات قد لا تترتب عليها بالضرورة آثار مالية؛
    72. Alienta al Secretario General a que formule y aplique medidas que no incidan en los gastos para proporcionar a los Estados Miembros un acceso seguro a la información que actualmente sólo es accesible en la Intranet de la Secretaría (iSeek), tomando nota de que los Estados Miembros sólo tienen acceso a iSeek por conducto de los servicios de la Biblioteca Dag Hammarskjöld; UN 72 - تشجع الأمانة العامة على وضع وتنفيذ تدابير لا تترتب عليها تكلفة توفر للدول الأعضاء إطلاعا آمنا علي المعلومات المتاحة حاليا على الشبكة الإلكترونية الداخلية للأمانة العامة (iseek) فقط، وتحيط علما بأن الدول الأعضاء تصل إلى هذه الشبكة عن طريق المرافق التابعة لمكتبة داغ همرشولد فقط لا غير؛
    Objetivo de la Organización: Poner a los países de África en mejores condiciones para identificar y utilizar recursos internos y externos que no generen deuda a los efectos de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تحديد واستغلال الموارد المحلية والخارجية التي لا تترتب عليها ديون من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    103. Asimismo en su sesión plenaria de clausura, la Junta fue informada de que las medidas adoptadas en su 60º período de sesiones no entrañarían consecuencias financieras adicionales. UN 103 - في الجلسة العامة الختامية أيضاً، أُبلغ المجلس بأن إجراءاته التي اتخذها في دورته الستين لا تترتب عليها آثار مالية إضافية.
    C. Documentos de trabajo y otros documentos que no entrañan consecuencias UN جيم - ورقات عمل ووثائق أخرى لا تترتب عليها آثار مالية وعهد بها إلى
    En su 379ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1995, el Comité convino en que la Secretaría podría examinar las propuestas de modificaciones del calendario que no entrañaran consecuencias para el presupuesto por programas en consulta con la Mesa del Comité. UN ٣ - ووافقت اللجنة في جلستها ٣٧٩، المعقودة في ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٥، على أن التغييرات المقترح إدخالها على الجدول التي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية، يمكن أن تتناولها اﻷمانة العامة، بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    En su 379ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1995, el Comité decidió que la Secretaría, en consulta con la Mesa del Comité, examinara las propuestas de modificaciones del calendario que no entrañaran consecuencias para el presupuesto por programas. UN ٣ - ووافقت اللجنة، في جلستها ٣٧٩ المعقودة في ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٥، على أن التغييرات المقترح إدخالها على الجدول، والتي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية، يمكن أن تتناولها اﻷمانة العامة، بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    69. Acoge con beneplácito los acuerdos de cooperación concertados por el Departamento de Información Pública con las instituciones académicas para aumentar el número de páginas web disponibles en algunos idiomas oficiales, y pide al Secretario General que busque nuevas formas, que no influyan en los costos, para seguir ampliando estos acuerdos de cooperación a fin de incluir a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas; UN 69 - ترحب بالترتيبات التعاونية التي أبرمتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد صفحات الإنترنت المتاحة ببعض اللغات الرسمية، وتطلب إلى الأمين العام استكشاف سبل إضافية، لا تترتب عليها تكاليف، لمواصلة توسيع نطاق هذه الترتيبات التعاونية بحيث تشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛
    69. Acoge con beneplácito los acuerdos de cooperación concertados por el Departamento de Información Pública con las instituciones académicas para aumentar el número de páginas en la Web disponibles en algunos idiomas oficiales, y pide al Secretario General que busque nuevas formas, que no influyan en los costos, de seguir ampliando estos acuerdos de cooperación para incluir a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas; UN 69 - ترحب بالترتيبات التعاونية التي أتمتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد صفحات الإنترنت المتاحة ببعض اللغات الرسمية، وتطلب إلى الأمين العام استكشاف سبل إضافية لا تترتب عليها تكاليف لمواصلة توسيع نطاق هذه الترتيبات التعاونية لتشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛
    14. Reafirma que, a fin de aplicar la Plataforma de Acción, tal vez haya que volver a formular ciertas normas y reasignar recursos, si bien algunos de esos cambios tal vez no tengan necesariamente consecuencias financieras; UN ١٤ - تؤكد من جديد أنه قد يلزم، لتنفيذ منهاج العمل، إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد، ولكن بعض التغييرات في السياسات قد لا تترتب عليها بالضرورة آثار مالية؛
    Esta coordinación suele necesitar mucho tiempo y ser urgente porque hay muy pocos aspectos militares, policiales o relacionados con el apoyo que no estén vinculados entre sí y no influyan unos en otros, no tengan consecuencias políticas o no repercutan en la capacidad de las misiones para cumplir su mandato. UN وغالبا ما يكون هذا التنسيق أكثر الأمور تضييعا للوقت وأكثرها حساسية من حيث التوقيت، لأن هناك القليل من المسائل العسكرية ومسائل الشرطة والدعم غير المترابطة التي يحتمل ألاّ تؤثر إحداها على الأخرى، والتي لا تترتب عليها آثار سياسية، أو قد لا يكون لها أثر حاسم على قدرة البعثات على الاضطلاع بولايتها.
    72. Alienta al Secretario General a que formule y aplique medidas que no incidan en los gastos para proporcionar a los Estados Miembros un acceso seguro a la información que actualmente sólo es accesible en la Intranet de la Secretaría (iSeek), tomando nota de que los Estados Miembros sólo tienen acceso a iSeek por conducto de los servicios de la Biblioteca Dag Hammarskjöld; UN 72 - تشجع الأمانة العامة على وضع وتنفيذ تدابير لا تترتب عليها تكلفة توفر للدول الأعضاء اطلاعا آمنا على المعلومات المتاحة حاليا على الشبكة الإلكترونية الداخلية للأمانة العامة (iSeek) فقط، وتحيط علما بأنه يمكن للدول الأعضاء الوصول إلى هذه الشبكة عن طريق المرافق التابعة لمكتبة داغ همرشولد فقط؛
    73. Alienta a la Secretaría a que formule y aplique medidas que no incidan en los gastos para proporcionar a los Estados Miembros un acceso seguro a la información que actualmente sólo es accesible en la Intranet de la Secretaría (iSeek), tomando nota de que los Estados Miembros sólo tienen acceso a iSeek por conducto de los servicios de la Biblioteca Dag Hammarskjöld; UN 73 - تشجع الأمانة العامة على وضع وتنفيذ تدابير لا تترتب عليها تكلفة توفر للدول الأعضاء اطلاعا آمنا على المعلومات المتاحة حاليا على الشبكة الإلكترونية الداخلية للأمانة العامة (iSeek) فقط، وتحيط علما بأنه يمكن للدول الأعضاء الوصول إلى هذه الشبكة عن طريق المرافق التابعة لمكتبة داغ همرشولد فقط؛
    Por su parte, los PMA también deberían esforzarse por movilizar recursos internos que no generen deuda y utilizarlos de manera eficiente para lograr sus objetivos generales de desarrollo. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً، من جانبها، أن تبذل جهوداً لتعبئة الموارد المحلية التي لا تترتب عليها ديون، واستخدامها بصورة فعالة من أجل تحقيق غاياتها الإنمائية الشاملة.
    103. Asimismo en su sesión plenaria de clausura, la Junta fue informada de que las medidas adoptadas en su 60º período de sesiones no entrañarían consecuencias financieras adicionales. UN 103- في الجلسة العامة الختامية أيضاً، أُبلغ المجلس بأن إجراءاته التي اتخذها في دورته الستين لا تترتب عليها آثار مالية إضافية.
    C. Documentos de trabajo y otros documentos que no entrañan consecuencias UN جيم- ورقات عمل ووثائق أخرى لا تترتب عليها آثار مالية عُهد بها إلى أعضاء اللجنـة
    Objetivo: reducir la carga ambiental de toda la región a niveles que no causen efectos perjudiciales significativos ni hipotequen la situación ambiental de las generaciones futuras. UN الهدف: يتمثل الهدف في تخفيض الأحمال البيئية في جميع أنحاء المنطقة إلى مستويات لا تترتب عليها أية آثار ضارة كبيرة، ولا تشكل خطرا على الظروف البيئية لأجيال المستقبل.
    19. Solicita al Secretario General que en su próximo informe sobre el multilingüismo haga un examen amplio de los sitios web de las Naciones Unidas, incluida la situación del contenido en idiomas no oficiales, y presente ideas innovadoras, posibles sinergias y otras medidas que no entrañen un costo adicional para reforzar el desarrollo y el enriquecimiento multilingües amplios de los sitios web de las Naciones Unidas, cuando corresponda; UN 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن تقريره المقبل عن تعدد اللغات استعراضا شاملا لمواقع الأمم المتحدة الشبكية يبين حالة محتواها باللغات غير الرسمية وأن يطرح فيه أفكارا مبتكرة وما يمكن تحقيقه من أوجه التآزر والتدابير الأخرى التي لا تترتب عليها تكاليف من أجل توسيع نطاق تطوير مواقع الأمم المتحدة الشبكية بعدة لغات وإثرائها، حسب الاقتضاء؛
    20. Subrayamos que la inversión extranjera directa desempeña un papel destacado en la aceleración del desarrollo y la reducción de la pobreza mediante el empleo, la transferencia de conocimientos tecnológicos y de gestión y la creación de corrientes de capital no generadoras de deuda. UN 20 - ونؤكد على الدور البارز الذي يؤديه الاستثمار الأجنبي المباشر في تسريع التنمية والحد من الفقر عن طريق العمالة ونقل الدراية الإدارية والتكنولوجية وتدفقات رأس المال التي لا تترتب عليها ديون.
    En su sexta sesión, celebrada el 12 de octubre, se informó a la Cuarta Comisión de que los proyectos de resolución y el proyecto de decisión presentados en relación con el tema 60 del programa no entrañaban consecuencias para el presupuesto por programas. UN 14 - في الجلسة السادسة المعقودة في 12 تشرين الأول/أكتوبر، أحيطت اللجنة الرابعة علما بأن مشاريع القرارات والمقرر المقدمة في إطار البند 60 لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية.
    Se observó que si bien las sanciones en sí mismas podían no tener como objetivo a la población civil, su aplicación podría tener repercusiones en dicha población. UN وأبديت ملاحظة مؤداها أنه على الرغم من أن الجزاءات، بحذ ذاتها قد لا تستهدف السكان المدنيين، فإنه قد تترتب عليها آثار بالنسبة لهؤلاء السكان.
    En su 52º período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos aprobó 85 resoluciones y 14 decisiones relacionadas principalmente con mandatos actuales que no implican costos substantivos o para los cuales se habían consignado créditos en el presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. UN اعتمدت لجنة حقوق اﻹنسان أثناء دورتها الثانية والخمسين ٥٨ قرارا و٤١ مقررا تتصل أساسا بولايات قائمة لا تترتب عليها تكاليف كبيرة أو بولايات نص عليها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١.
    Era cada vez más difícil tomar decisiones en la esfera de las políticas comerciales y las finanzas que no tuvieran importantes repercusiones sociales a escala nacional e internacional. UN وقد بات من الصعوبة المتزايدة اتخاذ قرارات في مجال السياسات التجارية والتمويل لا تترتب عليها أثار اجتماعية هامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    En su informe, la Presidenta señaló que había solicitado al Ministerio de Justicia y a la Comisión de Reforma Legislativa que analizaran las recomendaciones que tenían implicaciones jurídicas y estudiaran los medios y formas de aplicar las que no tenían consecuencias de esa índole. UN وأشارت الرئيسة في تقريرها إلى أنها قد طلبت من وزارة العدل ومن لجنة إصلاح القانون تحليل التوصيات التي لها آثار قانونية وبحث خيارات تنفيذ التوصيات التي لا تترتب عليها آثار قانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد