Aunque reconoce que se han logrado progresos, la Conferencia considera que en gran parte se deben a factores no relacionados con la aplicación del Tratado. | UN | وفي الوقت الذي يقر فيه المؤتمر بالتقدم الذي تم إحرازه، فإنه يرى أن جله يرجع إلى عوامل لا تتصل بتنفيذ المعاهدة. |
Aunque reconoce que se han logrado progresos, la Conferencia considera que en gran parte se deben a factores no relacionados con la aplicación del Tratado. | UN | وفي الوقت الذي يقر فيه المؤتمر بالتقدم الذي تم إحرازه، فإنه يرى أن جله يرجع إلى عوامل لا تتصل بتنفيذ المعاهدة. |
Si posteriormente este matrimonio se disuelve o se declara nulo por razones no relacionadas con la edad de las partes, el menor no perderá su plena capacidad civil activa. | UN | وإذا أُعلن في وقت لاحق أن هذا الزواج قد حُل أو أُلغي لأسباب لا تتصل بسن الطرفين في الزواج، لا يفقد القاصر أهليته المدنية الكاملة. |
No llames a la compañía. Sólo te van a ignorar. | Open Subtitles | لا تتصل بالشركة سيضعُوك في حالة انتظار شكراً. |
Por que no llamas a la policía? | Open Subtitles | لماذا لا تتصل بالشرطه ؟ حسناً.. |
El Presidente podrá llamar al orden a un orador cuando sus observaciones no sean pertinentes al tema que se esté examinando. | UN | ويجوز للرئيس أن يطلب من أحد المتكلمين مراعاة النظام إذا كانت ملاحظاته لا تتصل بالموضوع قيد المناقشة. |
Sin embargo, la mayoría de estos indicadores no se relacionan con metas determinadas estratégicamente de antemano. | UN | بيد أن معظم هذه المؤشرات لا تتصل بأهداف حُدّدت استراتيجيا من قبل. |
Estas medidas hacen que el derecho a recibir el trato preferencial dependa del cumplimiento de criterios no relacionados con el comercio. | UN | إن هذه التدابير تجعل اﻷهلية الكاملة أو المعززة للتمتع بنظام اﻷفضليات المعمم مشروطة بالتقيد بمعايير لا تتصل بالتجارة. |
Los jueces instructores son jueces ordinarios que también examinan casos no relacionados con el terrorismo. | UN | وقضاة الاستجواب هم قضاة عاديون ينظرون كذلك في قضايا لا تتصل بالارهاب. |
Se incluyen también aumentos de los recursos no relacionados con puestos para sufragar gastos de personal temporario, consultores y viajes. | UN | وعلاوة على ذلك، طرأت زيادات في الموارد غير المتعلقة بالوظائف تتصل بالمساعدة المؤقتة والاستشاريين والسفر. |
La excepción creada por el proyecto de artículo 19 no afecta a las obligaciones no relacionadas con la transmisión de datos e información. | UN | ولا يخل الاستثناء الناشئ عن مشروع المادة 19 بالالتزامات التي لا تتصل بإحالة البيانات والمعلومات. |
Las medidas que debían adoptarse respecto de cuestiones no relacionadas con subtemas concretos se examinaron en las sesiones 15ª, 42ª y 46ª a 48ª, celebradas los días 20 de octubre, 29 de noviembre, 9, 10 y 13 de diciembre de 1993. | UN | وتم النظر في الاجراء الذي سيتخذ بشأن المسائل التي لا تتصل ببند فرعي محدد في الجلسات ١٥ و٤٢ و٤٦ إلى ٤٨ المعقودة فـي ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر و٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر و٩ و١٠ و٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
-Está en la zona. -No, No llames a nadie. Todavía no sabemos en quién podemos confiar. | Open Subtitles | لا ، لا تتصل بأى احد نحن لا نعرف بمن يمكن ان نثق |
Por qué no llamas a Louis y él te explicará todo. | Open Subtitles | لماذا لا تتصل بلويس وهو سيوضّح كلّ شيء لك |
El Presidente podrá llamar al orden a un orador cuando sus observaciones no sean pertinentes al tema que se esté examinando. | UN | ويجوز للرئيس أن يطلب من أحد المتكلمين مراعاة النظام إذا كانت ملاحظاته لا تتصل بالموضوع قيد المناقشة. |
La Comisión recomienda también la aprobación de los demás recursos no relacionados con puestos que no se relacionan con los puestos de asistencia temporaria general. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بالموافقة على الموارد الأخرى غير المرتبطة بالوظائف، والتي لا تتصل بوظائف المساعدة المؤقتة العامة. |
Las oficinas exteriores seguirán dedicándose en parte a las actividades programáticas ordinarias que no guardan relación con las actividades operacionales. | UN | وستظل المكاتب الميدانية تكرس جزءا من عملها ﻷنشطة البرنامج العادية التي لا تتصل مباشرة باﻷنشطة التنفيذية. |
Deberán retirarse o recubrirse todas las etiquetas que no estén relacionadas con el contenido. | UN | وتنزع أو تغطى أي بطاقات تعريف لا تتصل بالمحتويات. |
no llame a este número, llame a mi teléfono celular, por si acaso. | Open Subtitles | لا تتصل بهذا الرقم إتصل على رقمي لا تنسى، أتوسل إليك |
Esas instrucciones de prohibir el uso del afrikaans no se refieren únicamente a la publicación de documentos públicos, sino incluso también a las conversaciones telefónicas. | UN | وهذه التعليمات التي تحظر استخدام اللغة الأفريكانية لا تتصل فقط بإصدار الوثائق العامة بل تتصل حتى بالمحادثات الهاتفية. |
La cuestión que se está examinando actualmente no guarda relación con esas cuestiones ya que se trata claramente de una cuestión de soberanía, y el Comité no tiene mandato para resolver esas cuestiones. | UN | والمسألة المطروحة للنقاش الآن لا تتصل بهاتين المسألتين، بل هي بوضوح قضية سيادة. وليس من اختصاص اللجنة حل مثل هذه القضايا. |
Se señaló que, a veces, esas condiciones no están relacionadas con el propósito de la financiación y dificultan la sostenibilidad y la previsibilidad de los fondos. | UN | وتمت الإشارة إلى أن تلك الشروط لا تتصل في بعض الأحيان بهدف التمويل وأنها تعيق استدامة المبالغ المالية والقدرة على التنبؤ بها. |
No obstante, esos servicios no están relacionados con la ejecución de los propios programas de las organizaciones. | UN | بيد أن هذه الخدمات لا تتصل بتنفيذ المنظمات لبرامجها الخاصة. |
Los demás criterios que no estaban relacionados con el censo español de 1974 habían sido pasados por alto intencionadamente. | UN | والمعايير اﻷخرى، التي لا تتصل بالتعداد الاسباني في عام ١٩٧٤، كانت موضع تجاهل متعمـد. |
Vamos, Mark. La compañía telefónica no llama a la gente y dice: | Open Subtitles | هيا مارك، أن شركة الهاتف لا تتصل بالناس وتقول لهم |