Es una estrategia razonable pero también aumenta la vulnerabilidad de la actividad en general cuando no se dispone del insumo. | UN | وهذه استراتيجية سليمة إلا أنها تزيد من ضعف النشاط عامة عندما لا تتوفر المنتجات المستخدمة كمدخلات للانتاج. |
A veces, como ocurre en el caso de la UNCTAD, aún no se dispone de información alguna sobre los programas. | UN | ففي بعض الحالات، ومنها حالة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، لا تتوفر بعد أي معلومات عن البرامج. |
Con frecuencia hay jueces y fiscales disponibles para ocuparse de los asuntos, pero no hay salas en las que puedan actuar. | UN | فكثيراً ما يكون هناك قضاة ومدعون عامون متوفرون للنظر في القضايا، بينما لا تتوفر غرف كي يجتمعوا فيها. |
En muchos Estados miembros no existen a nivel nacional sistemas que puedan facilitar el suministro de datos a la UNESCO en disquetes. | UN | وفي العديد من الدول اﻷعضاء، لا تتوفر على الصعيد الوطني نظم تيسر تقديم البيانات إلى اليونسكو مسجلة على قريصات. |
Se ha informado que muchos jóvenes no tienen suficientes medios para casarse. | UN | وذكر أنه لا تتوفر لدى الكثير من الشباب الباءة للزواج. |
Puede ocurrir que de pronto no se disponga de mano de obra, materiales y servicios técnicos, sobre todo en el caso de las oficinas situadas fuera de la Sede. | UN | فقد لا تتوفر فجأة اليد العاملة والمواد والخدمات التقنية، ولا سيما للمكاتب الموجودة خارج المقر. |
Si se considera conveniente disponer de datos de los que no se dispone actualmente, deberá decidirse si el cambio se justifica en función de su costo. | UN | وإذا رئي من المستصوب توفير بيانات لا تتوفر حاليا، فيجب اتخاذ قرار لتحديد ما إذا كان تغيير التكلفة أمر له ما يبرره. |
no se dispone de ningún dato acerca de personas o entidades asociadas con Osama bin Laden o miembros de los talibanes o de Al-Qaida. | UN | لا تتوفر أية بيانات عن أي أفراد أو كيانات مرتبطة بأسامة بن لادن أو أعضاء حركة الطالبان أو تنظيم القاعدة. |
Como no se ha levantado ningún censo, no se dispone de datos sobre la poligamia en las zonas rurales. | UN | وبالنظر إلى عدم إجراء أي تعداد، فإنه لا تتوفر بيانات عن تعدد الزوجات في المناطق الريفية. |
no se dispone de datos exactos acerca del número de excombatientes salidos del programa de rehabilitación y reintegración que están trabajando ahora. | UN | لا تتوفر بيانات دقيقة عن عدد المقاتلين السابقين الذين تخرجوا من برنامج التأهيل وإعادة الإدماج الذين جرى توظيفهم حاليا. |
Sin embargo, no se dispone de datos sobre si gozaban de privilegios e inmunidad diplomática. | UN | إلا أنه لا تتوفر بيانات بشأن ما إذا كانوا يتمتعون بامتيازات وحصانات دبلوماسية. |
En la zona de la misión no se dispone de los expertos necesarios. | UN | وهذه الدراية الفنية لا تتوفر في منطقة البعثة. |
El programa de aprendizaje acelerado sigue en curso, pero no hay estadísticas sobre el número de mujeres beneficiarias. | UN | وعلى الرغم من استمرار هذا البرنامج، فإنه لا تتوفر إحصاءات تبين عدد الإناث المستفيدات منه. |
Los servicios diversos incluyen los elevados derechos bancarios pagados fuera de Somalia, donde en la actualidad no hay servicios bancarios disponibles. | UN | وتشمل الخدمات المتنوعة الرسوم المصرفية المرتفعة المدفوعة خارج الصومال، حيث لا تتوفر حاليا منشآت مصرفية في الصومال. |
Muchas veces no existen marcos jurídicos, reglamentos y directrices claros para facilitar la asociación con las organizaciones no gubernamentales. | UN | فكثيرا ما لا تتوفر اﻷطر القانونية والنظم والمبادئ التوجيهية الواضحة اللازمة لتيسير الشراكة مع المنظمات غير الحكومية. |
Además, las Naciones Unidas no tienen capacidad de evaluar dichos equipos y deben utilizar los servicios técnicos de los gobiernos. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تتوفر لدى اﻷمم المتحدة القدرة على تقييم تلك المعدات ويلزمها الحصول على الخبرة الفنية من الحكومات. |
Análogamente, puede ocurrir que no se disponga inmediatamente en el país de tecnologías más limpias o que su instalación haga necesaria la eliminación de las existentes. | UN | وكذلك، قد لا تتوفر التكنولوجيات الأنظف بسرعة محلياً، أو ربما يتطلب تركيبها التخلص من المرافق الموجودة. |
El 60% de la población mundial vive en regiones remotas y no tiene acceso a las fuentes de energía clásicas. | UN | ويعيش ٦٠ في المائة من سكان العالم في مناطــق نائية لا تتوفر لهم فيها المصادر التقليدية للطاقة. |
Con frecuencia se da una falta de voluntad, de compromiso, de responsabilidad o de consenso entre los poderes políticos. | UN | وفي كثير من اﻷحيان لا تتوفر اﻹرادة أو الالتزام أو المسؤولية أو توافق اﻵراء بين القوى السياسية. |
El sistema de datos de la policía no dispone de las estadísticas que se solicitan desglosadas por sexo. | UN | لا تتوفر الإحصاءات المطلوبة في نظام البيانات الخاص بالنتائج التي تتوصل إليها الشرطة بحسب الجنس. |
Sin embargo, no existe suficiente información detallada para analizar bien el problema desde el punto de vista sanitario o para buscarle soluciones. | UN | بيد أنه لا تتوفر معلومات مفصلة كافية لإجراء تحليل فعال للمشكلة من المنظور الصحي أو لوضع حلول ممكنة لها. |
Mil millones de personas carecen de acceso a un suministro suficiente de agua potable y otros 1.700 millones no disponen de servicios adecuados de saneamiento. | UN | ولا تتوفر لدى بليون نسمة إمدادات كافية من المياة العذبة، وثمة ١,٧ بليون نسمة لا تتوفر لهم خدمات اصحاح بيئي كافية. |
En el caso de ciertos países para los que no se disponía de datos sobre ingresos nacionales, se utilizaron valores medios del ingreso per cápita para los países vecinos. | UN | وبالنسبـة لبعـض البلـدان الـتي لا تتوفر لها بيانات عن الدخل القومي، تم استخدام متوسط دخل الفرد في البلدان المجاورة. |
Al universalizarse los mercados, no había mecanismo alguno mediante el cual los ganadores compensaran a los perdedores. | UN | فباتخاذ اﻷسواق صبغة عالمية، لا تتوفر آلية يعوض بها الرابحون الخاسرين. |
La Comisión Consultiva espera que, cualquiera que sea la fuente de financiación, solamente se utilicen consultores para ámbito de especialización no disponibles en la Secretaría. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية ألا يستخدم الخبراء الاستشاريون إلا لتوفير الخبرة التي لا تتوفر لدى اﻷمانة العامة، بصرف النظر عن مصدر التمويل. |
Además de que los programas de educación inicial no reciben suficientes fondos, el OOPS no cuenta con recursos para aplicar su programa de enseñanza intermedia. | UN | وباﻹضافة إلى النقص في تمويل برامج التعليم اﻷولي، لا تتوفر لﻷونروا الموارد لتمويل برنامج للتعليم الثانوي. |