Durante los 38 años de su reinado, el Rey Hassan II dio innumerables testimonios de su vocación universal. | UN | وتضمنت السنوات اﻟ ٣٨ من حكم الملك الحسن الثاني أمثلة لا تحصى على رسالته العالمية. |
En ambos lados hemos otorgado innumerables becas para estudiantes e investigadores de todos los niveles. | UN | وقدمنا على كلا الصعيدين منحا تعليمية لا تحصى للطلاب والباحثين من كافة المستويات. |
Al Brasil le desconcierta profundamente la construcción del muro, puesto que entraña innumerables violaciones del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario. | UN | والبرازيل مستاءة جدا من بناء الجدار، لأنه ينطوي على انتهاكات لا تحصى للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدول. |
Ya se observan las características trágicas de una catástrofe humana de proporciones incalculables. | UN | وتبدو اﻵن بالفعل بصورة مأساوية كارثة بشرية ذات أبعاد لا تحصى. |
Los tsunamis, huracanes, terremotos e inundaciones han causado la pérdida de incontables vidas e indecibles penas y sufrimientos. | UN | سونامي، وأعاصير وزلازل، وفيضانات أدت إلى خسائر بشرية لا تحصى وخلفت الكثير من الحزن والألم. |
El costo en vidas humanas e infraestructura, así como en esfuerzos en pro de la paz, es incalculable. | UN | وإن الخسائر في الأرواح البشرية والبنية التحتية، إضافة إلى الجهود المبذولة لتحقيق السلام، لا تحصى. |
Pese a esa exclusión, las personas que viven en la pobreza contribuyen de un sinnúmero de maneras al mejoramiento de su vida y al proceso de desarrollo. | UN | ورغم هذا الاستبعاد، فإن الذين يعيشون في حالة فقر يبذلون جهودا لا تحصى للإسهام في تحسين حياتهم، وفي عملية التنمية. |
Se dedicaron innumerables horas a allanar las diferencias e intentar encontrar todo tipo de soluciones y formas de mitigar los riesgos. | UN | وقد أُنفقت ساعات لا تحصى في تبديد الخلافات ومحاولة التوصل إلى جميع أنواع الحلول والتخفيف من حدة المخاطر. |
Se dedicaron innumerables horas a allanar las diferencias e intentar encontrar todo tipo de soluciones y formas de mitigar los riesgos. | UN | وقد أُنفقت ساعات لا تحصى في تبديد الخلافات ومحاولة التوصل إلى جميع أنواع الحلول والتخفيف من حدة المخاطر. |
En ella se encuentran todas las posibles variaciones de textos, de modo que hay libros de profundo contenido, pero también innumerables tomos cargados de absoluto sinsentido. | TED | فهي تحتوي على كل تنوع ممكن في النصوص، لذا فهنالك بعض الكتب العميقة، لكن هناك أيضًا مجلدات لا تحصى مليئة بالثرثرة فقط. |
Soportaron la ruptura de los continentes, el aumento del nivel del mar e innumerables cambios climáticos, y continuaron diversificándose y prosperando. | Open Subtitles | بـتحملهم إنفصال القارات، إرتفاع منسوب ..،البحار، و تغيراتٍ لا تحصى في المناخ إستمروا في تنوعهم و نموهم بـقوة |
innumerables noches soñando arrebatarte todo lo que tú me arrebataste a mí. | Open Subtitles | حلمت ليالٍ لا تحصى بأن أسلبك كلّ ما سلبته منّي. |
innumerables noches soñando arrebatarte todo lo que tú me arrebataste a mí. | Open Subtitles | حلمت ليالٍ لا تحصى بأن أسلبك كلّ ما سلبته منّي. |
Durante las hostilidades, murieron miles de personas, muchas más resultaron heridas y quedaron destruidos innumerables edificios. | UN | وخلال المنازعات مات آلاف اﻷشخاص وجرح الكثيرون كما تم تدمير مبان لا تحصى. |
Observadores independientes han corroborado innumerables violaciones de los derechos humanos cometidas por mercenarios. | UN | ولقــد أكــد عــدد كبير من المراقبين المستقلين ما ارتكبه هؤلاء المرتزقة من انتهاكات لا تحصى لحقوق اﻹنسان. |
Polonia se opone decididamente a la actual intensificación de la carrera de armamentos nucleares, con todos sus incalculables efectos en esa seguridad. | UN | إن بولندا لتعارض بحزم التصاعد الجاري لسباق التسلح النووي بكل ما له من آثار لا تحصى على اﻷمن الدولي. |
La salud de nuestro planeta está tan intimamente conectada con las condiciones en el mar que esos cambios pueden tener incalculables consecuencias para nuestro planeta. | Open Subtitles | سلامة كوكبنا مرتبطة ارتباطاً وثيقاً مع ظروف البحر بحيث أن هذه التغيرات قد تجلب عواقب لا تُعد ولا تحصى على العالم |
Este es el famoso Bosque de Piedra producto de incontables años de eroción que producen un laberinto de profundos barrancos y pináculos afilados | Open Subtitles | هذه هي غابة الأحجار الشهيرة نتجت عن التأكل الصخري لسنوات لا تحصى و أنتجت متاهات من المجاري و القمم الحادة |
Hay otras incontables maneras de llamar la atención de alguien detrás de una puerta e incontables maneras de saludarlo. | Open Subtitles | هُناك طرق أخرى لا تُحصى للفت انتباه شخصٍ ما خلف الباب و طرق لا تحصى لتحييتهم |
Pero eso no es posible cuando el objeto es de una importancia cultural incalculable. | Open Subtitles | ولكن هذا غير ممكن عند الكائن هو من لا تحصى الأهمية الثقافية. |
En todo momento hemos centrado nuestra atención, y con razón, en las amenazas contra la seguridad y los actos terroristas de parte de un sinnúmero de grupos. | UN | فلطالما ركزنا، وعن حق، على ما تشكله الجماعات التي لا تحصى من تهديدات للأمن ومن رعب. |
Además, entre los costos no contabilizados del uso indebido de estupefacientes se incluyen el aumento de los gastos de salud, el mayor desempleo y la desviación de recursos humanos escasos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن تكاليف إساءة استعمال المخدرات التي لا تحصى والتي تشمل ارتفاع التكاليف الصحية، قد أدت الى زيادة البطالة، وتحويل الموارد البشرية النادرة. |
Algunas delegaciones señalaron que la era digital había traído consigo oportunidades ilimitadas para la difusión de información, pero también desafíos a la libertad de los medios de comunicación. | UN | ولاحظت وفود أن الحقبة الرقمية جلبت معها فرصاً لا تحصى لنشر المعلومات ولكنها طرحت أيضاً تحديات لحرية وسائط الإعلام. |
Provocó la abrupta interrupción de las actividades de desarrollo, infligió inconmensurables sufrimientos a la población, sobre todo debido al enorme desplazamiento producido, y ocasionó importantes daños en la infraestructura de desarrollo y los bienes nacionales. | UN | فقد أخلّ بالأنشطة الإنمائية، وألحق بالشعب أشكالاً لا تحصى من المعاناة، بما في ذلك عن طريق موجات نزوح ضخمة، وأدى إلى ضرر فادح في الهياكل الأساسية للتنمية وفي الممتلكات الوطنية. |
El rumbo está claro; ya hemos visto y examinado numerosos estudios e informes. | UN | والطريق أمامنا واضح؛ فلقد رأينا ودرسنا فعلا دراسات وتقارير لا تحصى. |
La finalidad es que el huevo termine dentro del cuenco he pasado años haciendo un trabajo en el cual debía lavarme una infinidad de veces al día. | Open Subtitles | الهدف هو أن تضع البيض في الطبق انظر,لقد أمضيت سنوات في وظيفة اضطررت فيها أن أنظف و أمسح مرات لا تحصى كل يوم |
La lucha y la violencia esporádicas han obligado a unas 700.000 personas a abandonar el país, mientras que una cifra incontable de miles de personas se encuentran desplazadas internamente. | UN | كما أدى القتال والعنف العشوائيين إلى هروب ٠٠٠ ٧٠٠ شخص من البلد، وتشردت أعداد كبيرة من آلاف لا تحصى من الناس داخل البلد. |
Otros muchos millones de niños seguían viéndose afectados de otras maneras por la enfermedad. | UN | ولا تــزال ملاييــن لا تحصى من الأطفال الآخرين يصابون بالمرض بطرق أخرى. |
Le di una segunda oportunidad, y esto es algo que todos hemos hecho por los demás más veces de las que puedo contar. | Open Subtitles | لقد أعطيته فرصة أخرى وهذا الأمر فعلناه نحن جميعا لبعضنا البعض مرات عديدة لا تحصى |