Se dará cuenta, señor que el testimonio de una esposa enamorada no tiene mucho peso. | Open Subtitles | أنت تعرف يا مستر فول أن شهادة الزوجة المخلصة لا تحمل ثقلا كبيرا |
Dado que intenta escaparse en punto muerto Me imagino que no tiene licencia. | Open Subtitles | ،بما انك حاولت الهرب بوضعية الوقوف فتخميني أنك لا تحمل رخصة |
El autor afirma que el Estado parte había presentado certificados médicos falsos, ya que no llevan su firma. | UN | ويحتجّ صاحب البلاغ بأن الشهادات الطبية المقدمة من الدولة الطرف مزوّرة لأنها لا تحمل توقيعه. |
Sin ánimo de ofender, no tienes cara de haber matado a nadie. | Open Subtitles | لا أقصد الأهانة ولكنك لا تحمل نظرة الأجرام في عينيك |
Los vehículos que no posean o no exhiban una calcomanía válida podrán ser sacados a remolque del recinto de la Sede. | UN | والسيارات التي لا تحمل لصائق سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه اللصائق تكون عرضة لسحبها الى خارج المبنى. |
viii) Los gastos correspondientes a ejercicios económicos futuros no se imputan al ejercicio económico en curso y se consignan como cargos diferidos como se indica en el párrafo x) infra; | UN | `8 ' لا تحمل المصروفات المتعلقة بالفترات المالية المقبلة على الفترة المالية الراهنة وتسجل كنفقات مؤجلة على النحو المشار إليه في البند `10 ' أدناه. |
Los trenes no tienen ninguna regularidad y dan cabida a unas 2.000 ó 3.000 personas. | UN | والقطارات لا تسير بانتظام على الاطلاق وهي لا تحمل أكثر مــن ٠٠٠ ٢ إلــى ٠٠٠ ٣ شخص. |
Bueno, como ve, como le aseguré, no lleva ninguna señal de los agentes del diablo, sin manchas, sin verrugas. | Open Subtitles | إذًا، تري، كما أكدت لك إنها لا تحمل أي علامات شيطانية لا عيوب، ولا صدر ساحرة |
Asumiendo que no tiene olor a pólvora en sus dedos, la dejo con ella. | Open Subtitles | بفرض أنها لا تحمل بارود سلاح صغير بين أصابعها أنا أتركك لها |
no tiene poderes mágicos, y la persona que lo disparó no es algún Dios todopoderoso. | Open Subtitles | إنّها لا تحمل قوىً سحرية، والشخص الذي أرداكِ بها، لا يحمل قوى خارقة. |
Por ello, el Japón no tiene condiciones políticas y morales para ser un miembro permanente del Consejo de Seguridad. | UN | وبالنتيجة، فإن اليابان لا تحمل المؤهلات السياسية والأخلاقية لتصبح عضوا دائما في مجلس الأمن. |
El autor afirma que el Estado parte había presentado certificados médicos falsos, ya que no llevan su firma. | UN | ويحتجّ صاحب البلاغ بأن الشهادات الطبية المقدمة من الدولة الطرف مزوّرة لأنها لا تحمل توقيعه. |
Mi padre siempre intentó esplicarme porqué tus tipos de la CIA no llevan pistolas. | Open Subtitles | حاول دائماَ أبي أن يفسر لي لماذا فئات الاستخبارات لا تحمل السلاح |
Sé que no tienes un celular, así que supongo que desde la cocina. | Open Subtitles | حسناً، أعلم أنك لا تحمل هاتفاً خلوياً، لذا لربما تكون بالمطبخ |
Los vehículos que no posean o no exhiban una calcomanía válida podrán ser sacados a remolque del recinto de la Sede. | UN | والسيارات التي لا تحمل لصائق سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه اللصائق تكون عرضة لسحبها الى خارج المبنى. |
viii) Los gastos correspondientes a ejercicios económicos futuros no se imputan al ejercicio económico en curso y se consignan como cargos diferidos, como se indica en el párrafo x) infra; | UN | ' 8` لا تحمل المصروفات المتعلقة بالفترات المالية المقبلة على الفترة المالية الراهنة وتسجل كنفقات مؤجلة على النحو المشار إليه في البند ' 10` أدناه. |
Sus visitas a los países no tienen carácter de investigación y por lo tanto, al efectuarlas, de ningún modo trata de duplicar el trabajo de los relatores especiales y otros mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | إن زياراته التي قام بها إلى البلدان لا تحمل طابع التحقيق، ولذلك فإنه حين يقوم بها لا يحاول بأي حال أن يكرر عمل المقررين الخاصين أو سائر آليات لجنة حقوق اﻹنسان. |
La disposición modelo 28 ha quedado modificada con la adición de una nota de pie de página que no lleva número. | UN | وقد عدل الحكم النموذجي 28 باضافة حاشية لا تحمل رقما. |
¿No llevas tu arma? ¿Pero eres poli, verdad? | Open Subtitles | أنت لا تحمل مسدسك ولكنك شرطي , أليس كذلك ؟ |
De un análisis de los contratos de venta de la KPC, el Grupo concluye que las diferencias de precios utilizadas por la KPC no dan origen a una sobrestimación de sus pérdidas de ingresos en concepto de ventas. | UN | وباستعراض عقود مبيعات المؤسسة، يستنتج الفريق أن فروق الأسعار التي استخدمتها المؤسسة لا تحمل على المبالغة في تقدير ما خسرته المؤسسة من إيرادات المبيعات. |
La prohibición de emplear sustancias químicas que no estén marcadas en forma que permita su identificación; | UN | يحظر استخدام المواد الكيميائية التي لا تحمل علامات تسمح بالتعرف على كنهها؛ |
Por su parte, siempre estacionaba en lugares en que estaba permitido hacerlo incluso para los vehículos que no tenían placas diplomáticas, y de todos modos recibía citaciones por infracción. | UN | وأوضحت الممثلة إنها من ناحيتها توقف دائما السيارة في اﻷماكن المجازة قانونا حتى بالنسبة للسيارات التي لا تحمل لوحات دبلوماسية ومع ذلك صدرت ضدها بطاقات مخالفات. |
El acusado y los demás participantes en el proceso reciben, por lo general, una copia autenticada de la decisión, copia que puede no contener las firmas de los tres jueces. | UN | وعادة ما يتلقى المدَّعى عليه وغيره من المشاركين في المحاكمة نسخة طبق الأصل من الحكم وقد لا تحمل تواقيع القضاة الثلاثة جميعهم. |
Primero fueron enterrados en fosas sin identificar en Visoko y Zenica, y posteriormente fueron exhumados e identificados como los cuerpos de Enes Alić y Rešad Dević. | UN | وكانا في البداية قد دُفنا في قبور لا تحمل أي علامة في فيسوكو وزينيتسا، ثم نُبشت القبور بعد ذلك وتم تحديد هوية الجثتين على أنهما جثتي إينيس أليتش ورشاد ديفيتش. |
La mayoría de ellos carecían de documento de identidad y, por consiguiente, no podían gozar de sus derechos fundamentales. | UN | وغالبية هذه الجماعات لا تحمل بطاقة هوية وبالتالي فهي محرومة من التمتع بحقوقها الأساسية. |
Al mismo tiempo, debería permitirse el paso por los mares de la zona de los buques que no lleven a bordo armas nucleares pero estén equipados con fuentes de energía nuclear. | UN | وفي نفس الوقت ينبغي عدم السماح بمرور السفن التي لا تحمل أسلحة نووية ولكنها مجهزة بمصادر طاقة نووية، في البحار الواقعة في تلك المنطقة. |