En opinión de Irlanda, ese proceso no responde debidamente a las necesidades del Tratado. | UN | وأوضح أن أيرلندا ترى أن العملية لا تستجيب بصورة وافية لاحتياجات المعاهدة. |
En opinión de Irlanda, ese proceso no responde debidamente a las necesidades del Tratado. | UN | وأوضح أن أيرلندا ترى أن العملية لا تستجيب بصورة وافية لاحتياجات المعاهدة. |
El TNP no responde a los intereses de seguridad del Pakistán, y deploramos su carácter discriminatorio. | UN | فهذه المعاهدة لا تستجيب لاهتمامات باكستان اﻷمنية. |
En algunos casos, como el de la ex Yugoslavia, las autoridades interesadas no responden a una estrategia de ese tipo. | UN | وفي بعض الحالات، كما هو الحال في يوغوسلافيا السابقة، لا تستجيب السلطات المعنية لاستراتيجية من هذا النوع. |
En muchos casos, las autoridades no responden a las denuncias de violaciones contra las minorías. | UN | وفي حالات عديدة لا تستجيب السلطات لشكاوى الانتهاكات المرتكبة ضد اﻷقليات من السكان. |
Tal y como lo demuestra la actual crisis financiera, la estructura internacional de gobernanza global no responde plenamente a las necesidades actuales. | UN | وكما تبين الأزمة المالية الحالية، فإن الآلية الدولية للحكم على الصعيد العالمي لا تستجيب بطريقة كاملة لمتطلبات العصر. |
En algunos casos, el descontento se debe a que el Estado no responde satisfactoriamente a las quejas. | UN | وفي بعض الحالات، يحدث الاستياء لأن الدولة لا تستجيب للشكاوى بطريقة مرضية. |
El documento no responde a esas expectativas, y consideramos que se ha perdido una oportunidad de introducir mejoras reales en el Consejo. | UN | والوثيقة لا تستجيب لهذه النداءات، ونعتقد أن هذه فرصة ضائعة لإجراء تحسينات حقيقية في المجلس. |
Sin embargo, no responde a las necesidades de dichos Estados, y les afecta de maneras que no pueden ni impedir ni controlar. | UN | بيد أن هذه العولمة لا تستجيب لاحتياجات هذه الدول، كما أنها تؤثر فيها بطرق ليس في وسع هذه الدول منعها أو التحكم فيها. |
[B2]. La Comisión Turkel, que es un órgano nacional con observadores solo nacionales, no responde a la recomendación relativa a una misión internacional. | UN | [باء 2]: حيث إن لجنة توركال هيئة وطنية لا تضم إلا مراقبين وطنيين، فإنها لا تستجيب للتوصية بإنشاء بعثة دولية. |
Cada vez se recurre más al divorcio o la separación como alternativas cuando la relación no responde a las expectativas de los cónyuges. | UN | ولوحظ أن حالات الطلاق أو الانفصال القانوني آخذة في التزايد كحلول بديلة حين لا تستجيب العلاقة لتوقعات كلا الزوجين. |
Ella intenta aterrizar de modo seguro pero el helicóptero no la obedece, y no le obedece porque no responde a las órdenes que le dan sus piernas porque había perdido sus dos piernas. | TED | إنها تحاول الهبوط المروحية بأمان، ولكن المروحية لا تهبط بأمان، والسبب أنها لا تهبط بأمان لأنها لا تستجيب إلى التوجيهات من خلال ساقيها لأن ساقيها قد تم نسفها. |
no responde al timón muy bien. | Open Subtitles | السفينه لا تستجيب بالقدر الكافى |
La Oficina reconoce que los procedimientos actuales no responden adecuadamente a esas exigencias y ha adoptado las medidas necesarias para remediar las insuficiencias. | UN | ويقر المكتب بأن الاجراءات القائمة لا تستجيب استجابة مناسبة لهذه المقتضيات وقد اتخذ الخطوات اللازمة ﻹصلاح أوجه القصور. |
La Oficina reconoce que los procedimientos actuales no responden adecuadamente a esas exigencias y ha adoptado las medidas necesarias para remediar las insuficiencias. | UN | ويقر المكتب بأن الاجراءات القائمة لا تستجيب استجابة مناسبة لهذه المقتضيات وقد اتخذ الخطوات اللازمة ﻹصلاح أوجه القصور. |
Por lo tanto, esas actividades son distintas de aquellas que, por legítimas y benéficas que sean, no responden al mandato fundamental del ACNUR. | UN | وهذه الأنشطة، بصفتها هذه، متميزة عن الأنشطة التي لا تستجيب للولاية الأساسية للمفوضية، حتى وإن كانت أنشطة مشروعة ومفيدة. |
Las capacidades de inteligencia institucional y presentación de informes no cumplen los requisitos institucionales | UN | لا تستجيب قدرات التحليل الذكي لمعلومات الأعمال والإبلاغ عنها للمتطلبات التشغيلية |
La OMC consideró que las propuestas de la Secretaría no respondían enteramente a sus preocupaciones. | UN | وأعربت منظمة التجارة العالمية عن رأيها بأن مقترحات اﻷمانة العامة لا تستجيب لشواغلها بالكامل. |
Alrededor de 370 del total de 770 aulas se alquilaban y no cumplían las normas. | UN | ويبلغ عدد حجرات الدراسة المستأجرة ٣٧٠ من مجموع ٧٧٠ حجرة وهي لا تستجيب للمعايير المطلوبة. |
Además, en muchos casos los servicios de prevención, tratamiento y atención del VIH no se adecuan a las necesidades específicas de las mujeres y los jóvenes que consumen drogas. | UN | علاوة على ذلك، فإنَّ خدمات الوقاية والعلاج والرعاية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية غالبا ما تعتبر تدابير لا تستجيب للاحتياجات المحددة الخاصة بالمرأة والشباب من متعاطي المخدِّرات. |
* Cuando los gobiernos no respondan a solicitudes de invitaciones del titular de un mandato de procedimiento temático o, en el caso de un mandato geográfico, cuando el gobierno del caso se niegue a permitir una visita o a entablar diálogo con el titular del procedimiento de que se trate; | UN | :: عندما لا تستجيب الحكومات لطلبات المكلفين بإجراء مواضيعي لإصدار دعوات، أو في حالة الولاية الجغرافية عندما ترفض الحكومة المعنية إجازة الزيارة أو الدخول في أي حوار مع المكلف بإجراء خاص؛ |
Incluso si el Comité estima que los procesos que se han desarrollado ante esos tribunales no se ajustan a las exigencias del Pacto, es indiscutible que esas personas están detenidas con arreglo a una decisión judicial. | UN | وحتى لو كانت اللجنة تعتبر أن القضايا التي نظرت أمام هذه المحاكم لا تستجيب لمتطلبات العهد، فإن هذا لا يمنع أن هؤلاء اﻷشخاص سجنوا بموجب أحكام قضائية. |
Los miembros del Consejo consideran que la UNITA, en particular el Sr. Savimbi, no está respondiendo a este proceso. | UN | ويرى أعضاء المجلس أن يونيتا لا تستجيب لهذه العملية ولا يستجيب لها بصفة خاصة السيد سافمبي. |
¿Cómo puede este precioso personaje no responder a un hombre apuesto, sin importarle lo mal que la ha tratado? | Open Subtitles | حسنا، كيف يمكن لهذا الطابع الجميل لا تستجيب للرجل محطما، بغض النظر عن مدى سوء معاملته لها؟ |
Las Naciones Unidas pueden contribuir a advertir problemas que no se prestan a soluciones rápidas o fáciles, a informar sobre ellos y a mantener el interés internacional en esos problemas. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد على لفت الاهتمام إلى المشاكل التي لا تستجيب للحلول السريعة أو السهلة وعلى توفير المعلومات عنها واستمرار الاهتمام الدولي بها. |
La propuesta, que gracias a sus loables esfuerzos usted hoy nos realiza, no satisface plenamente los intereses de todas las delegaciones. | UN | إن النتيجة التي تحققت اليوم بفضل جهودكم الجديرة بالثناء لا تستجيب الاستجابة الكاملة لاهتمامات جميع الوفود. |