ويكيبيديا

    "لا سيما إذا كان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especialmente si
        
    • en particular cuando
        
    • en particular si
        
    • cuando la
        
    • sobre todo si
        
    • en especial si
        
    • especialmente cuando hay
        
    • particularmente si el
        
    • especialmente cuando es
        
    El movimiento de personal ofrecía sin duda un elemento de flexibilidad, especialmente si la gestión de la plantilla se hacía con visión de conjunto. UN فدوران الموظفين يوفر قدرا من المرونة، لا سيما إذا كان ملاك الموظفين يدار ككتلة واحدة.
    Estas visitas deberían tener lugar en condiciones lo más naturales que sea posible, especialmente si entre los visitantes hay niños. UN وينبغي أن تتم هذه الزيارات في ظل ظروف طبيعية قدر الإمكان، لا سيما إذا كان ضمن الزوار أطفال.
    También es menester que las empresas establezcan procedimientos de archivo, en particular cuando su labor afecta directamente a los derechos humanos. UN وكذلك يتعين على مشاريع الأعمال أن تضع إجراءات لحفظ سجلاتها، لا سيما إذا كان لعملها تأثير مباشر على حقوق الإنسان.
    La Secretaría debería proponer mecanismos para financiar la Cuenta, en particular si prevé obtener economías con la aplicación de medidas de eficiencia. UN وطالبت الأمانة العامة باقتراح آليات لتمويل هذا الحساب، لا سيما إذا كان من المتوقع تحقيق وفورات من تدابير الكفاءة.
    Debe alentarse a los Estados a que persigan a los delincuentes, incluso cuando la víctima o su familia renuncie a denunciarlos y conceda el perdón, ya que no puede aceptarse a ese respecto ninguna forma de compromiso o de compensación, por ejemplo en metálico. UN وينبغي تشجيع الدول على ملاحقة المجرمين حتى عندما تتنازل الضحية أو أسرتها عن الشكوى وتسامح المجرمين، ولا يجب في هذا الصدد قبول أي حل وسط أو تعويض، لا سيما إذا كان في شكل نقدي.
    Ello representa una extensísima zona para un equipo de inspección, sobre todo si la búsqueda transcurre a través de un terreno cubierto de maleza. UN وهذا يشكل مساحة هائلة لفريق مسح واحد، لا سيما إذا كان هذا الفريق يفتش في أرض مغطاة بالأدغال.
    La rentabilidad de los proyectos es un prerrequisito fundamental para la participación del sector privado, especialmente si el proyecto requiere un compromiso a largo plazo. UN وتشكل قدرة المشاريع على إدرار الأرباح شرطا أساسيا لمشاركة القطاع الخاص فيها، لا سيما إذا كان المشروع يتطلب التزاما طويل الأمد.
    De hecho, puede ser que las mujeres indiquen una preferencia por que se les pague con raciones de alimento o se les pague por día y no mensualmente, especialmente si su primera preocupación es el sustento diario de su familia. UN والواقع أن المرأة يمكن أن تعرب عن تفضيلها تلقي الأجر في صورة حصص غذائية أو تلقيه على أساس يومي بدلاً من تلقيه شهرياً، لا سيما إذا كان الشاغل الأول لها هو الإعالة اليومية لأسرتها.
    especialmente si él fue arrastrado por alguien con limitada fuerza de la parte superior del cuerpo. Open Subtitles لا سيما إذا كان تم جره من قبل شخص مع محدودية قوة الجزء العلوي من الجسم.
    Es particularmente importante que un niño refugiado, especialmente si no está acompañado, reciba documentación clara sobre la identidad de sus padres y el lugar de su nacimiento. UN ومن المهم بصفة خاصة للطفل اللاجئ، لا سيما إذا كان غير مصحوب، أن يتم تزويده بالوثائق الواضحة المتعلقة بهوية والديه ومكان مولده.
    Las Partes podrían estudiar si en este caso debería proporcionarse un apoyo financiero adicional, especialmente si de esa manera se consiguiera aumentar la disponibilidad de expertos y contar con su plena dedicación por un período de hasta tres semanas al año, como se prevé en el proceso de examen técnico. UN وقد ترغب الأطراف في النظر في ما إذا كان من الضروري توفير دعم مالي إضافي لهذه الحالات، لا سيما إذا كان ذلك يعزز توفير الخبراء ويضمن التزامهم الكامل لمدة لا تتجاوز ثلاثة أسابيع في السنة على النحو المتوخى في عملية الاستعراض التقني.
    Mantendré al Consejo de Seguridad plenamente informado de las posibles amenazas a la estabilidad y la seguridad de la República Centroafricana, especialmente si pudiesen afectar al personal de las Naciones Unidas o constituyeran una amenaza para el proceso electoral. UN وإنني أعتزم إبقاء مجلس اﻷمن على علم تام بأي شيء يمكن أن يهدد استقرار جمهورية أفريقيا الوسطى أو أمنها، لا سيما إذا كان من المحتمل أن يؤثر ذلك على أفراد اﻷمم المتحدة أو أن يهدد العملية الانتخابية.
    El diálogo entre civilizaciones es un pilar central de la respuesta mundial al conflicto y a la violencia de todo tipo, en particular cuando se basa en el prejuicio y la intolerancia. UN إن الحوار بين الحضارات ركيزة أساسية للاستجابة العالمية للصراع والعنف من أي نوع، لا سيما إذا كان باعثه التزمـُّـت والتعصـُّـب.
    Otro factor lo ha constituido el carácter multinacional de los proyectos, lo que viene a complicar su ejecución y supone un reto para la capacidad de la entidad de ejecución, en particular cuando ésta dispone de una dotación de personal limitada. UN ومن أسباب التأخير الأخرى اشتراك المشاريع في بلدان عدة مما يزيد تنفيذها تعقيدا ويجعله يشكل تحديا لقدرات الوكالة المنفذة، لا سيما إذا كان عدد الموظفين محدودا.
    El hecho de no investigar, en particular cuando esta práctica puede calificarse de generalizada y sistemática, constituye una violación del apartado 3) del artículo 2, así como del artículo 6 y del artículo 7 del Pacto. UN وعدم القيام بالتحقيق، لا سيما إذا كان يمكن وصفه بأنه واسع الانتشار ومنهجي، يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 والمادة 6 والمادة 7 من العهد.
    Si se juzga al acusado fuera de su país, es posible que tenga dificultades para defenderse y, sobre todo, para conseguir un abogado idóneo, en particular si carece de recursos. UN فقد يعاني المتهم من صعوبات في الدفاع عن نفسه إذا ما حوكم خارج بلده، وبصفة خاصة في تكليف محام كفء، لا سيما إذا كان معدما.
    En particular, si el ajuste fiscal implica una contracción de corto plazo de la demanda agregada y del empleo, suelen requerirse otras políticas complementarias para estimular la producción a fin de velar por una corrección tranquila y la credibilidad política del programa. UN والسياسات التكميلية اﻷخرى لحفز اﻹنتاج تلزم في أغلب اﻷحيان، لا سيما إذا كان التكيف المالي منطويا على انكماش قصير اﻷجل في الطلب والعمالة الكلية لضمان التصحيح الملائم والمصداقية السياسية للبرنامج.
    El orador agradecería que se le suministrara más información sobre la situación de la Convención en el orden jurídico nacional, en particular si se pueden invocar directamente sus disposiciones y si dicho instrumento tiene precedencia sobre la legislación nacional. UN وقال إنه يود الحصول على معلومات إضافية عن وضع الاتفاقية في النظام القانوني المحلي، لا سيما إذا كان يمكن الاحتجاج بأحكامها بصورة مباشرة، وإذا كانت لها الأسبقية على التشريع المحلي.
    :: Con frecuencia se consideraba que la presentación de informes era una tarea onerosa y que llevaba mucho tiempo, especialmente cuando la asociación debía presentar informes en múltiples niveles, tanto en el plano interno como externo. UN :: كثيرا ما تُعتبر متطلبات الإبلاغ باهظة التكلفة ومستنفدة للوقت، و لا سيما إذا كان من واجب الشراكة الإبلاغ على مستويات متعددة، داخليا وخارجيا.
    Parece un buen lugar para trabajar, sobre todo si es junto a ese chico. Open Subtitles يبدو مثل مكان عظيم للعمل، لا سيما إذا كان جنبا إلى جنب مع هذا الرجل.
    La disponibilidad de servicios de conferencias no era la única consideración, en especial si la demanda en períodos de gran volumen de trabajo en un determinado lugar de destino podía atenderse con la capacidad existente de servicios de conferencias de ese lugar de destino. UN وتوافر خدمات المؤتمرات ليس هو العامل الوحيد الذي يتعين أخذه في الاعتبار، لا سيما إذا كان من الممكن تغطية فترات الارتفاع الحاد للطلب بمركز عمل معين من داخل قدرة خدمة المؤتمرات الموجودة في ذلك المركز.
    No obstante, el despliegue de directores para los países tal vez no sea siempre eficaz en función de los costos, especialmente cuando hay únicamente una pequeña presencia en el país correspondiente del equipo de las Naciones Unidas y el PNUD. UN بيد أن نشر مديرين قطريين قد لا يكون دائماً فعالاً من حيث التكلفة، لا سيما إذا كان فريق الأمم المتحدة القطري صغيراً وكان وجود البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري محدوداً.
    Pero también tiene desventajas, particularmente si el centro está situado en una zona de difícil acceso, si el acceso resulta caro o si desmotiva al personal. UN إلا أن له أيضا بعض العيوب، لا سيما إذا كان الموقع غير مريح أو ينطوي على تكلفة للوصول إليه أو يشجع على كسل الموظفين.
    Asimismo, la población reacciona ante la inflación, especialmente cuando es relativamente alta, haciendo economías en los saldos en moneda nacional que poseen (medidos en términos ajustados a la inflación). UN كما أن الناس يردون على التضخم، لا سيما إذا كان التضخم مرتفعا نسبيا، بتخفيض ما يحتفظون به من أرصدة بالعملة المحلية )مقيسة بوحدات معدلة قيمتها بعامل التضخم(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد