ويكيبيديا

    "لا سيما في ما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular en lo que
        
    • especialmente en lo que
        
    • en particular con
        
    • sobre todo en lo que
        
    • particularmente en lo que
        
    • en particular de
        
    • en especial en lo que
        
    • en particular por lo que
        
    • sobre todo con
        
    • en especial por lo que
        
    • especialmente con
        
    • en particular para
        
    Los riesgos persisten, en particular en lo que respecta a la relajación de las políticas monetarias no convencionales de los países desarrollados. UN وما زالت المخاطر موجودة، لا سيما في ما يتعلق بإزالة السياسات النقدية غير التقليدية المتبعة في البلدان المتقدمة النمو.
    Aun así, durante el período que abarca el informe ha habido ciertas mejoras, en particular en lo que respecta a la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، أُحرز بعض التحسن خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لا سيما في ما يتعلق بسلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم.
    La creación de capacidad de las entidades locales también es fundamental, especialmente en lo que respecta a la gestión de algunos desechos, incluidos los desechos peligrosos. UN ويكتسب بناء قدرات السلطات المحلية أيضاً أهمية حيوية لا سيما في ما يتعلق بالتعامل مع مجاري النفايات السائلة التي تشمل النفايات الخطرة.
    Varios Estados han suscrito acuerdos para proporcionar apoyo adicional, en particular con respecto a la aplicación de los fallos o la protección de las víctimas y los testigos. UN وأبرمت عدة دول اتفاقات لتوفير دعم إضافي، لا سيما في ما يتعلق بإنفاذ الأحكام أو حماية الضحايا والشهود.
    Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte revise su sistema de reunión de la familia, sobre todo en lo que respecta a los refugiados que permanecen durante un largo período en el Estado Parte. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في نظامها لجمع شمل الأسرة، لا سيما في ما يخص اللاجئين الذين يمكثون فترة طويلة في الدولة الطرف.
    Es probable que esta tendencia continúe durante todo 2003, particularmente en lo que respecta a los refugiados de Rwanda que se encuentran en Uganda. UN ويبدو أن هذا الاتجاه سيستمر خلال عام 2003 لا سيما في ما يتعلق باللاجئين الروانديين في أوغندا.
    Ha habido un aumento significativo en esta esfera en los últimos 15 años, en particular en lo que respecta a la profundización de los mercados de bonos públicos. UN وقد تحقق نمو كبير في هذا المجال على مدى الـ 15 عاما الماضية، لا سيما في ما يتعلق بترسخ أسواق السندات الحكومية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por garantizar la aplicación del principio de no discriminación y el pleno cumplimiento del artículo 2 de la Convención, en particular en lo que respecta a los grupos vulnerables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال امتثالاً تاماً للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما في ما يتعلق بالفئات المستضعفة.
    Se ha emprendido un análisis de las necesidades a fin de determinar las repercusiones de la crisis sobre los niños, en particular en lo que respecta a la ayuda humanitaria y el acceso a la misma. UN فقد جرى الاضطلاع ببعثة ميدانية أجرت تحليلاً للحاجات لتحديد أثر الأزمة على الأطفال هناك، لا سيما في ما يتعلق بفرص حصولهم على المعونة الإنسانية وتوفّر هذه المعونة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por garantizar la aplicación del principio de no discriminación y el pleno cumplimiento del artículo 2 de la Convención, en particular en lo que respecta a los grupos vulnerables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال امتثالاً تاماً للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما في ما يتعلق بالفئات المستضعفة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por garantizar la aplicación del principio de no discriminación y el pleno cumplimiento del artículo 2 de la Convención, en particular en lo que respecta a los grupos vulnerables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال امتثالاً تاماً للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما في ما يتعلق بالفئات المستضعفة.
    En cambio, las Partes informaron poco o nada de la cooperación internacional, en particular en lo que respecta a la asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo, y no presentaron información sobre el costo y la evaluación de las actividades. UN وفي المقابل، لم تقدم الأطراف معلومات عن التعاون الدولي أو قدمت القليل منها، لا سيما في ما يتعلق بالدعم التقني والمالي الموجه إلى البلدان النامية، كما لم تقدم معلومات عن تكلفة الأنشطة وتقييمها.
    La acción coordinada de varias instituciones nacionales y locales sigue constituyendo un problema, especialmente en lo que respecta a la ejecución de planes de acción estratégicos sobre gestión integrada de desechos sólidos promovidos por múltiples partes interesadas. UN ولا يزال تنسيق الإجراءات لمختلف المؤسسات الوطنية والمحلية يمثل تحدياً لا سيما في ما يتعلق بتنفيذ خطط العمل الاستراتيجية التي يتحكم بها أصحاب المصلحة المتعددون في مجال الإدارة المتكاملة للنفايات الصلبة.
    Pese a los avances realizados en las últimas semanas, especialmente en lo que se refiere a la inscripción de votantes, la situación de seguridad sigue siendo igualmente frágil y deben afrontarse numerosos desafíos, entre los cuales cabe mencionar: UN وبرغم التقدم الذي أُحرز خلال الأسابيع الأخيرة، لا سيما في ما يتعلق بتسجيل الناخبين، ما زال الوضع الأمني هشاً وما زالت هناك العديد من التحديات التي يتعين مواجهتها، ومن بينها:
    La voz de los migrantes debe hacerse oír en los debates sobre política pública, especialmente en lo que respecta a las políticas de migración y a las políticas de desarrollo de sus comunidades de origen y de destino. UN يجب الاستماع إلى صوت المهاجرين في المناقشات العامة المتعلقة بالسياسات، لا سيما في ما يتعلق بسياسات الهجرة وسياسات التنمية في المجتمعات الأصلية ومجتمعات المقصد.
    El Comité recomienda también al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la conformidad plena de su legislación interna con los principios y las disposiciones de la Convención, en particular con respecto a sus artículos 10, 20 y 22. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان توافق تشريعها المحلي توافقاً تاماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، لا سيما في ما يتعلق بالمواد 10 و20 و22 منها.
    Tradicionalmente ha estado integrado por grandes y medianas empresas, pero últimamente han proliferado las pequeñas empresas y las microempresas, cuya aportación es significativa, sobre todo en lo que respecta a la creación de puestos de trabajo. UN فبعد أن كان مؤلفا بصورة تقليدية من منشآت كبيرة وأخرى متوسطة الحجم، شهد مؤخرا تكاثر المنشآت الصغير والصغرى، التي تساهم على نحو لا يستهان به لا سيما في ما يتعلق بإيجاد فرص العمل.
    El Paraguay ha realizado notables progresos hacia la consecución de los ODM, particularmente en lo que se refiere al acceso universal al agua y los servicios de salud. UN وأشار إلى أن بلده أحرز تقدما مرضيا في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في ما يتصل بحصول الجميع على المياه والخدمات الصحية.
    No obstante, lamenta que no exista un sistema nacional para recopilar datos desglosados sobre todos los ámbitos de la Convención, lo que limita la capacidad del Estado Parte de adoptar políticas y programas adecuados, en particular de prevención y lucha contra la violencia contra los niños. UN غير أنها تأسف لعدم وجود نظام وطني مفصل لجمع البيانات بشأن كل المجالات التي تتناولها الاتفاقية، وهو ما يحد من قدرة الدولة الطرف على اعتماد سياسات وبرامج ملائمة، لا سيما في ما يتعلق بمنع ومكافحة العنف ضد الأطفال.
    La organización está decidida a contribuir al cambio social, en especial en lo que respecta al valor que conceden las comunidades a las mujeres y las niñas. UN صندوق المرأة في آسيا عاقد العزم على إحداث تغيير اجتماعي، لا سيما في ما يتعلق بتقييم النساء والفتيات في مجتمعاتهن المحلية.
    Se espera que continúe el impulso creado por esos acontecimientos positivos, en particular por lo que respecta a la segunda ronda de la jirga de paz, que se suspendió hasta la celebración de elecciones en el Pakistán. UN ومن المتوقع أن تستمر قوة الدفع النابعة من هذه التطورات الإيجابية، لا سيما في ما يخص عقد الجولة الثانية من اجتماعات مجلس السلام، التي كانت قد عُلقت لحين إجراء الانتخابات في باكستان.
    Después de la independencia, en Kirguistán se habían llevado a cabo reformas de la administración pública, sobre todo con miras a una mayor transparencia, rendición de cuentas y a la redistribución del poder entre los niveles central y local. UN واستطرد قائلا إن الإدارة العامة بقيرغيزستان مرّت بعد الاستقلال بمرحلة إصلاحية، لا سيما في ما يتعلق بالشفافية والمساءلة وإعادة توزيع السلطات على المستويين المركزي والمحلي.
    Otro hecho positivo es que se va a mejorar la posición en la que se encuentran las víctimas de la violencia doméstica y sexual, en especial por lo que respecta a las acciones judiciales. UN ومن التطورات الإيجابية الأخرى تحسنّ وضع ضحايا العنف المنزلي والعنف الجنسي، لا سيما في ما يتعلق بالإجراءات القانونية.
    Aunque aún no se había aprobado ningún plan de acción contra la trata de seres humanos, el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales habían adoptado medidas para abordar esa cuestión en todas sus dimensiones, especialmente con respecto a la prevención y la asistencia a las víctimas. UN ورغم عدم القيام بعد باعتماد خطة عمل لمكافحة الاتجار في الأشخاص، قامت الحكومة والمنظمات غير الحكومية بخطوات للتصدي لهذه القضية بجميع أبعادها لا سيما في ما يتعلق بالمنع ومساعدة الضحايا.
    Un proceso de retorno viable requerirá apoyo y atención durante un período de tiempo más largo, en particular para facilitar el acceso a los servicios y la reposesión de las tierras. UN ويتطلب وجود عملية عودة قابلة للاستمرار توفر الدعم والاهتمام على امتداد فترة زمنية أطول، لا سيما في ما يخص تيسير عملية الوصول إلى الخدمات وإعادة تملك الأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد