ويكيبيديا

    "لا سيما ما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular los
        
    • en particular en lo que
        
    • en particular las
        
    • sobre todo en
        
    • especialmente las
        
    • especialmente en lo que
        
    • especialmente los
        
    • en especial los
        
    • particularmente en lo que
        
    • en particular con
        
    • particularmente las
        
    • en especial en lo que se
        
    • en especial las
        
    • concretamente en lo que se
        
    Estamos examinando diversos aspectos del estudio, en particular los relacionados con la tecnología, las finanzas, la programación y la gestión. UN ونحن نعكف على النظر في مختلف جوانب هذه الدراسة، لا سيما ما يترتب على ذلك من آثار تقنية ومالية وبرمجية وإدارية.
    Pese a ello, si se quiere garantizar el respeto integral de los derechos humanos sigue siendo necesario mejorar los instrumentos de que disponen los gobiernos, en particular en lo que concierne a la aplicación de las leyes. UN بيد أنـــه يجب تحسين أدوات الحكم، لا سيما ما يتعلق منها بإنفــــاذ القوانين، لكفالة الاحترام التام لحقوق الانسان.
    Las denuncias contra tales funcionarios, en particular las que se refieran a una conducta discriminatoria o racista, deben ser objeto de examen independiente y efectivo. UN وينبغي أن تخضع الشكاوى المقدمة ضد هؤلاء المسؤولين، لا سيما ما يتصل منها بسلوك تمييزي أو عنصري، لبحث دقيق مستقل وفعال.
    65. Asimismo el comité ha contribuido mucho a la evaluación de otros daños, sobre todo en las infraestructuras viarias y en las viviendas. UN ٦٥ - وقد أسهمت اللجنة إسهاما كبيرا في تقييم اﻷضرار اﻷخرى لا سيما ما لحق منها بشبكات الطرق البرية والمساكن.
    Se encomiaron las actividades de promoción, especialmente las realizadas en apoyo de la justicia de jóvenes y menores. UN كما أشيد بأنشطة الدعوة لا سيما ما يتعلق منها بدعم الشباب وقضاء الأحداث.
    La Federación apoya los Objetivos de Desarrollo del Milenio, especialmente en lo que respecta a la erradicación de la pobreza. UN يدعم الاتحاد الدولي للأخصائيين الاجتماعيين الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما ما يتصل منها بالقضاء على الفقر.
    Las mujeres del Sudán han participado en varios proyectos forestales, especialmente los relacionados con la lucha contra la desertificación y con los bosques comunitarios. UN 13 - وتشارك المرأة في السودان في عـدد من المشاريع الحرجية لا سيما ما يتعلق منها بمكافحة التصحر وبالغابات المجتمعية.
    Estamos examinando diversos aspectos del estudio, en particular los relacionados con la tecnología, las finanzas, la programación y la gestión. UN ونحن نعكف على النظر في مختلف جوانب هذه الدراسة، لا سيما ما يترتب على ذلك من آثار تقنية ومالية وبرمجية وإدارية.
    Se observa también en el informe que Ghana está adoptando medidas para combatir los estereotipos, en particular los relacionados con las mujeres y la ciencia. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن غانا تتخذ تدابير لمواجه القوالب النمطية، لا سيما ما يتعلق منها بالمرأة والعلم.
    Es muy posible que los países que sean objetivo de los medios técnicos nacionales sean los países en desarrollo, en particular los considerados como una " amenaza " . UN فالبلدان التي قد تستهدفها عمليات رصد التجارب النووية من المحتمل جداً أن تكون البلدان النامية، لا سيما ما يُعتبر منها أنها تشكل تهديداً.
    Esos cambios han añadido nuevas dimensiones a los problemas sociales existentes, en particular en lo que atañe al empleo. UN وأفضت هذه التغييرات إلى نشوء أبعاد جديدة إضافية للمشاكل الاجتماعية القائمة، لا سيما ما يتعلق منها بالعمل.
    Esos cambios han añadido nuevas dimensiones a los problemas sociales existentes, en particular en lo que atañe al empleo. UN وأفضت هذه التغييرات إلى نشوء أبعاد جديدة إضافية للمشاكل الاجتماعية القائمة، لا سيما ما يتعلق منها بالعمل.
    Algunas reservas son comunes a la mayoría de los Estados que poseen armas nucleares, en particular en lo que respecta a la zona de aplicación del Tratado y lo que esto entraña para sus respectivas políticas de disuasión nuclear. UN وبعض هذه التحفظات تشترك فيها معظم الدول الحائزة للأسلحة النووية، لا سيما ما يتعلق منها بمسألة المنطقة التي تطبق عليها المعاهدة وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لسياسات الردع النووي لكل من هذه الدول.
    La secretaría ya había empezado a poner en práctica las recomendaciones, en particular las referentes al suministro de información y a la preparación y entrega de materiales de capacitación. UN وقد باشرت الأمانة تنفيذ التوصيات، لا سيما ما يتصل منها بتوفير المعلومات واستحداث مواد التدريب وتسليمها.
    La secretaría ya había empezado a poner en práctica las recomendaciones, en particular las referentes al suministro de información y a la preparación y entrega de materiales de capacitación. UN وقد باشرت الأمانة تنفيذ التوصيات، لا سيما ما يتصل منها بتوفير المعلومات واستحداث مواد التدريب وتسليمها.
    La secretaría ya había empezado a poner en práctica las recomendaciones, en particular las referentes al suministro de información y a la preparación y entrega de materiales de capacitación. UN وقد باشرت الأمانة تنفيذ التوصيات، لا سيما ما يتصل منها بتوفير المعلومات واستحداث مواد التدريب وتسليمها.
    Si bien la situación de los derechos humanos en Guatemala sigue siendo motivo de preocupación, se han logrado progresos, sobre todo en lo que respecta a la depuración de las fuerzas armadas y a la adopción de medidas contra la corrupción en el cuerpo de policía. UN ٢٠ - وأشار إلى أنه على الرغم من أن حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا لا تزال مدعاة للقلق، فإنه تم إحراز تقدم، لا سيما ما يجري من تطهير داخل القوات المسلحة واتخاذ إجراءات ضد الفساد في صفوف قوات الشرطة.
    Se encomiaron las actividades de promoción, especialmente las realizadas en apoyo de la justicia de jóvenes y menores. UN كما أشيد بأنشطة الدعوة لا سيما ما يتعلق منها بدعم الشباب وقضاء الأحداث.
    El informe del Secretario General es verdaderamente muy valioso, ya que agrega nueva documentación al conocido catálogo de las prácticas ilegales israelíes en los territorios ocupados, especialmente en lo que respecta a Jerusalén. UN إن تقرير اﻷمين العام قيﱢم حقا في توفير المزيد من اﻷدلة لما تتضمنه القائمة المعروفة جيدا من الممارسات اﻹسرائيلية غير القانونية في اﻷراضي المحتلة، لا سيما ما يتعلـق منهـا بالقــدس.
    Además, Israel sigue privando al pueblo palestino de todos sus derechos y atacando sus medios de vida, especialmente los que están relacionados con los productos agrícolas. UN وعلاوة على ذلك، تواصل إسرائيل حرمان الشعب الفلسطيني من كافة حقوقه وتعتدي على سُبل رزقه، لا سيما ما يتصل منها بالمنتجات الزراعية.
    La Reunión también destacó la necesidad de determinar cuales serían las mejores combinaciones multidimensionales de los elementos de la reforma para cada país, en especial los relacionados con el fortalecimiento de los recursos humanos, los recursos financieros y los recursos de información. UN كما ركز اهتمامه على الحاجة إلى تقرير أخلاط من عوامل اﻹصلاح متعددة اﻷبعاد ومناسبة للبلدان فرادى ، لا سيما ما يتصل منها بتعزيز الموارد البشرية والموارد المالية والموارد المعلوماتية.
    Además, los datos muestran que las autoridades gibraltareñas se limitaron a hacer declaraciones retóricas en la lucha contra todas las formas de tráfico ilícito, particularmente en lo que respecta al aumento del contrabando de tabaco y el blanqueo de dinero conexo. UN وعلاوة على ذلك، تبين الإحصاءات أن سلطات جبل طارق لم تقدم سوى الكلام المعسول للمساعدة على مكافحة جميع أشكال الاتجار غير المشروع لا سيما ما يتعلق منها بزيادة تهريب السجائر وما يرتبط به من غسل أموال.
    El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción las opiniones expresadas por el Secretario General en los párrafos 42 a 44 de su informe, en particular con referencia a África. UN ويرحب مجلس اﻷمن باﻵراء التي أعرب عنها اﻷمين العام في الفقرات من ٤٢ إلى ٤٤ من تقريره لا سيما ما يتصل منها بأفريقيا.
    El Secretario General también señala que algunas medidas, particularmente las vinculadas con la reestructuración de la División de Investigaciones, tienen consecuencias financieras, de las que se informará a la Asamblea General para su aprobación en el ciclo presupuestario que corresponda. UN وقد أشار الأمين العام أيضا إلى أن لبعض الإجراءات، لا سيما ما يتعلق منها بإعادة هيكلة شعبة التحقيقات، آثارا مالية ستقدم إلى الجمعية العامة للموافقة عليها في دورة الميزانية المناسبة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por ocuparse de las cuestiones de higiene ambiental, en especial en lo que se refiere al tratamiento de los desechos sólidos. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمعالجة الهموم المتصلة بالصحة البيئية، لا سيما ما يخص إدارة النفايات الصلبة.
    El Gobierno del Japón, principal donante del UNITAR, tiene en gran estima sus actividades de capacitación, muy en especial las relacionadas con el desarrollo. UN وقال إن حكومته، بوصفها أكبر مانحي اليونيتار، تكن أعظم التقدير ﻷنشطته التدريبية، ولا سيما ما يتصل منها بالتنمية.
    Reafirmando los resultados de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, concretamente en lo que se refiere a las trabajadoras migratorias, UN وإذ تؤكد نتيجة المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، لا سيما ما يتعلق منها بالعاملات المهاجرات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد