| Sin embargo, la enmienda con la referencia a los párrafos 3) y 4) es innecesaria. | UN | بيد أن التعديل الذي يشير إلى الفقرتين ٣ و ٤ لا ضرورة له. |
| También conviene reflexionar sobre la forma de superar la fragmentación innecesaria del proceso de desarme y concentrarlo en el marco de la Conferencia. | UN | كما يلزمنا التفكير في سبل التغلب على التشرذم الذي لا ضرورة له في عملية نزع السلاح وتركيزها في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
| Por lo tanto, el sistema de las Naciones Unidas debería evitar la duplicación innecesaria de actividades. | UN | ومن ثم ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة تجنب أي ازدواج لا ضرورة له بين اﻷنشطة. |
| Dado que una rigidez y complejidad innecesarias del proceso presupuestario podrían obstaculizar el funcionamiento eficaz de la Organización, consideramos que es indispensable introducir cierta flexibilidad en el proceso presupuestario. | UN | وحيث أن أي تعقيد أو تصلب لا ضرورة له في عملية الميزنة قد يعيق التشغيل الفعال للمنظمة، فإننا نرى أنه يلزم وجود قدر من المرونة في عملية الميزنة. |
| Empantanados, porque no logramos encontrar un equilibrio entre la necesidad de mecanismos de monitoreo creíbles que inhiban las tentaciones de infringir la prohibición de ensayos nucleares y el legítimo deseo de evitar innecesarias intromisiones. | UN | إننا في ورطة ﻷننا لسنا قادرين على إيجاد توازن بين ضرورة وضع آليات رصد موثوقة لمنع كل دولة تُسَوﱠل لها نفسها الاخلال بحظر التجارب النووية من جهة، وبين الرغبة المشروعة في الحيلولة دون تدخل لا ضرورة له. |
| A un Estado le podría parecer inútil cumplir las obligaciones jurídicas internacionales si no confía en que otros lo hagan. | UN | وإذا لم يكن بوسع الدول أن تثق في امتثال الدول الأخرى للالتزاماتها القانونية الدولية سيبدو أن امتثالها لا ضرورة له. |
| La Comisión opina que las condiciones de servicio de los magistrados son tales que el pago de esa prestación es innecesario. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أن شروط خدمة القضاة تجعل دفع هذه العلاوة أمرا لا ضرورة له. |
| El primer grupo consideró que ello conduciría a una injerencia innecesaria en su soberanía política. | UN | فقد اعتقد الفريق الأول أن هذا قد يؤدي إلى تدخل لا ضرورة له في سيادته السياسية. |
| Asimismo, la ONUDI comparte plenamente la opinión de que la administración de los cargos del PNUD en concepto de servicios creó una grave carga administrativa innecesaria. | UN | وبالمثل، توافق اليونيدو تماما على الرأي القائل بأن استحداث رسوم على خدمات اليونديب يوجد عبئا إداريا كبيرا لا ضرورة له. |
| Varios oradores reiteraron la importancia de lograr un enfoque común a nivel de los países para evitar la duplicación y la competencia innecesaria entre entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكّد عدّة متكلّمين مجددا أهمية وضع نهج موحد على الصعيد القطري من أجل تجنب الازدواجية بين هيئات الأمم المتحدة والتنافس بينها على نحو لا ضرورة له. |
| 9. El Comité reitera que considera innecesaria la declaración del Estado parte en relación con el artículo 32 de la Convención. | UN | 9- تؤكد اللجنة مجدداً أنها ترى أن إعلان الدولة الطرف بشأن المادة 32 من الاتفاقية لا ضرورة له. |
| El orador no encuentra objetable la segunda parte de la enmienda propuesta por los Países Bajos, aunque considera que es una exposición innecesaria de lo que resulta obvio. | UN | وأضاف أنه ليس لديه اعتراض على الجزء الثاني من التعديل الهولندي في حد ذاته، إلا أنه يرى أنه بيان لا ضرورة له لما هو واضح بالفعل. |
| La Comisión señaló que la idea de financiar el fondo de reserva desde un comienzo mediante cuotas prorrateadas, incluso antes de que se hubiera determinado la necesidad de recurrir a él, impondría una carga adicional e innecesaria a los Estados Miembros. | UN | وأوضحت اللجنة أن فكرة تمويل صندوق الاحتياطي منذ البلداية عن طريق تحديد أنصبة، حتى قبل تحديد الحاجة الى اللجوء اليه، تضع فيما يبدو على الدول اﻷعضاء عبئا إضافيا لا ضرورة له. |
| Se debería fortalecer la ONUDI, no incapacitarla con nuevas reducciones del presupuesto y del personal o con demoras innecesarias en la aprobación y financiación de los proyectos. | UN | وينبغي تعزيز اليونيدو، لا جعلها عديمة القدرة من خلال اجراء المزيد من التخفيضات في الميزانية وفي الموظفين أو من خلال التأخير الذي لا ضرورة له في الموافقة على المشاريع وتمويلها. |
| En razón del espacio limitado de que se dispone y para evitar duplicaciones innecesarias, se remitirá al lector, si procede, a informes anteriores sobre el tema, en los que se examinan detenidamente las cuestiones planteadas. | UN | وبفعل محدودية الحيز المتاح، وبغرض تفادي ما لا ضرورة له من ازدواج، سيشار عند الاقتضاء إلى تقارير المقرر الخاص السابقة حيث توجد مناقشات مفصلة بشأن القضايا المثارة. |
| En razón de las limitaciones de espacio y para evitar duplicaciones innecesarias, se remitirá al lector, cuando corresponda, a informes anteriores sobre el tema, en los que se examinan detenidamente las cuestiones planteadas. | UN | وفي إطار محدودية الحيز، وبغية تفادي ما لا ضرورة له من ازدواجية، سيُشار عند الاقتضاء إلى تقارير المقرر الخاص السابقة، التي يمكن أن توجد فيها مناقشات أكثر تفصيلا بشأن القضايا المعنية. |
| Además, se observó que limitando la protección del comprador al caso en que se vendieran existencias en el giro ordinario del negocio se planteaba una necesidad de práctica sin socavar los créditos garantizados o crear complicaciones innecesarias. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن قصر حماية المشتري على الحالة التي يباع فيها مخزون في سياق الأعمال المعتاد يلبي حاجة تدعو إليها الممارسة، دون أن ينال من الائتمان المضمون أو أن ينشئ تعقيدا لا ضرورة له. |
| En varios casos, la misma información se presentó de manera fragmentada y se incorpora en más de un lugar; fácilmente podría combinarse o reubicarse para evitar repeticiones innecesarias, con las referencias que procediera. | UN | وفي عدد من الحالات، تقدَّم المعلومات ذاتها مشتتةً وتدرج في أكثر من موضع؛ وقد يكون من السهل جمعها أو إعادة ترتيبها تجنباً لتكرار لا ضرورة له والإحالة إليها عند الضرورة. |
| En opinión del Grupo de Trabajo, tipificar como delito la entrada ilegal en el territorio de un Estado trasciende el interés legítimo de los Estados de controlar y regular la inmigración ilegal y da lugar a detenciones innecesarias. | UN | ويرى الفريق العامل أن تجريم الدخول إلى بلد ما بصورة غير شرعية يتجاوز المصلحة المشروعة للبلدان في ضبط وتنظيم الهجرة غير الشرعية، ويؤدي إلى احتجاز لا ضرورة له. |
| El autor añade que para dar todos los detalles relativos a cada denunciante habría tenido que realizar un trabajo suplementario inútil y que las firmas de los 19 autores en nombre de los cuales presentaba la denuncia, acompañaban como anexo a la comunicación inicial. | UN | وأضاف أن تقديم تفاصيل كاملة عن كل صاحب شكوى كان سيترتب عليه عمل إضافي لا ضرورة له وأن توقيعات الأشخاص البالغ عددهم 19 شخصاً الذين قدم الشكوى بالنيابة عنهم، مرفقة بالرسالة الأولى. |
| Por lo tanto, el aplazamiento de la conferencia es innecesario y daría lugar a que se perdiera impulso. | UN | ولذلك فإن تأجيل المؤتمر لا ضرورة له وسوف يسفر عن فقدان الزخم. |
| Son zombis pequeños y marchitos, que cierran todas las funciones no esenciales para dedicar hasta la última caloría a seguir vivos " . | UN | شبه أموات صغار ذابلون أوقفوا كل ما لا ضرورة له من الحركات لاستخدام أي سعرة حرارية متبقية للبقاء على قيد الحياة " (). |