ويكيبيديا

    "لا غنى عنه لتحقيق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indispensable para alcanzar
        
    • indispensable para lograr
        
    • indispensable para el logro
        
    • indispensable para la
        
    • es esencial para conseguir
        
    • indispensable para una
        
    • imprescindible para lograr
        
    • indispensable para conseguir
        
    • es indispensable para
        
    • era indispensable para
        
    • imprescindible para alcanzar
        
    • indispensables para conseguir
        
    Aumentar la utilización de las fuentes de energía renovables es indispensable para alcanzar el desarrollo sostenible a escala nacional y mundial. UN 2 - وتشكل زيادة استخدام الطاقة المتجددة عنصراً لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    * La buena salud es uno de los objetivos del desarrollo y una condición indispensable para alcanzar una auténtica igualdad de oportunidades. UN :: الصحة الجيدة هي أحد أهداف التنمية وشرط لا غنى عنه لتحقيق المساواة الحقيقية في الفرص.
    Consciente de que la alianza y la cooperación entre las naciones se han convertido en un medio indispensable para lograr el desarrollo sostenible, UN إدراكا منها أن الشراكة والتعاون بين الأمم أصبحا سبيلا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة؛
    Tal coordinación es indispensable para lograr el resultado óptimo con recursos intrínsecamente limitados. UN وهذا التنسيـــق لا غنى عنه لتحقيق أفضل النتائج بموارد محدودة.
    Considerando que la coordinación entre órganos de las Naciones Unidas es indispensable para el logro de sus objetivos comunes, UN وإذ يعتبر أن التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة أمراً لا غنى عنه لتحقيق غاياتها المشتركة،
    La participación al más alto nivel de los servicios de estadística se considera indispensable para la eficacia de la labor del Comité. UN وتعتبر المشاركة على أعلى مستوى إحصائي ممكن أمرا لا غنى عنه لتحقيق فعالية عمل اللجنة.
    El Comité también subraya que la aplicación plena y efectiva de la Convención es indispensable para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 51 - كما تؤكد اللجنة أيضاً على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Comité también subraya que la aplicación plena y efectiva de la Convención es indispensable para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 34 - كما تؤكد اللجنة أيضاً على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Comité destaca también que la aplicación plena y efectiva de la Convención es indispensable para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN تشدد اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha subrayado que la aplicación plena y eficaz de la Convención es indispensable para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد أكدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أن التنفيذ الكامل الفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Comité también insiste en que la aplicación plena y efectiva de la Convención es indispensable para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 173 - وتؤكد اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La plena implementación de la hoja de ruta es una condición indispensable para lograr esta visión. UN إن التنفيذ الكامل لخريطة الطريق مطلب لا غنى عنه لتحقيق تلك الرؤية.
    Eliminar las armas nucleares del Oriente Medio es indispensable para lograr una paz duradera en la región. UN إن إزالة الأسلحة النووية من الشرق الأوسط أمر لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم في المنطقة.
    Eliminar las armas nucleares del Oriente Medio es indispensable para lograr una paz duradera en la región. UN إن إزالة الأسلحة النووية من الشرق الأوسط أمر لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم في المنطقة.
    El sentimiento que expresan constituye la condición indispensable para el logro de la hermandad internacional. UN ويمثل هذا الشعــور شرطــا لا غنى عنه لتحقيق اﻷخوة الدولية.
    Con respecto al Programa de Acción, es importante resaltar la unanimidad mostrada por los participantes al otorgar importancia a la intensificación de la cooperación internacional para erradicar la pobreza como condición indispensable para el logro del desarrollo sostenible. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل، من المهم التأكيد على أن المشاركيــن أجمعوا على إعطاء أولوية عليا لتكثيف التعاون الدولي بغرض استئصال الفقر باعتبار ذلك شرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    En este contexto, consideramos que el respeto a las instituciones soberanas constitucionalmente creadas es una condición indispensable para la estabilidad política. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن احترام المؤسسات السيادية المنشأة دستوريا شرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار السياسي.
    Reconociendo que el fortalecimiento de la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos es esencial para conseguir plenamente los propósitos de las Naciones Unidas, incluidas la promoción y la protección efectivas de todos los derechos humanos, UN وإذ يسلّم بأن تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان أمر لا غنى عنه لتحقيق مقاصد الأمم المتحدة على الوجه الأكمل، بما في ذلك تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها على نحو فعال،
    4. Los intentos por encontrar un arreglo político negociado y general para la guerra en Liberia han relegado a segundo plano las violaciones y abusos de los derechos humanos que caracterizaron la guerra, a pesar de que el respeto de los derechos humanos fundamentales sigue siendo una condición indispensable para una paz duradera. UN 4- أما محاولات التوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية سياسية شاملة للحرب الليبيرية فقد طغت عليها ظلال انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان التي اتسمت بها الحرب، ومع ذلك لا يزال احترام حقوق الإنسان الأساسية شرطاً لا غنى عنه لتحقيق السلام الدائم.
    Librar al Oriente Medio de las armas nucleares es condición fundamental e imprescindible para lograr la seguridad, la estabilidad y la paz. UN 6 - إن إخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية شرط أساسي لا غنى عنه لتحقيق الأمن، والاستقرار، والسلام.
    El Comité insiste también en que la aplicación plena y efectiva de la Convención es indispensable para conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 352 - وتشدد اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los Ministros destacaron que el desarrollo sostenible era indispensable para el logro y el mantenimiento de la paz, la seguridad y la prosperidad entre las naciones y dentro de ellas. UN ١٦ - وأكد الوزراء على أن التنمية المستدامة تعد شرطا لا غنى عنه لتحقيق وصون السلام واﻷمن والرخاء فيما بين الدول وداخله وبين بعضها بعضا.
    La superación de esa situación es una condición previa imprescindible para alcanzar la paz y la justicia en el Oriente Medio. UN والتغلب على هذه الحالة أمر لا غنى عنه لتحقيق السلام والعدل في الشرق الأوسط.
    c) Celebra los esfuerzos que se están desplegando en favor de la paz, y observa con satisfacción que en los amplios acuerdos de paz hay que incorporar principios de derechos humanos y humanitarios fundamentales, como elementos indispensables para conseguir una paz duradera; UN )ج( ترحب بجهود السلم الجارية وتلاحظ مع الارتياح أنه ستدرج المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية ومبادئ حقوق اﻹنسان في إتفاقات السلم الشاملة كعنصر لا غنى عنه لتحقيق سلم دائم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد