Por consiguiente, No podemos apoyar el establecimiento de un comité ad hoc según se pide en la resolución. | UN | ولذا فنحن لا نستطيع أن نؤيد إنشاء لجنة مخصصة على نحو ما يدعو القرار إليه. |
La paz nos ha colocado en zonas cerradas, de las que No podemos movernos. | UN | وأدى السلم إلى وضعنا في مناطق مغلقة، لا نستطيع أن نتحرك منها. |
Por supuesto, No podemos decir que no existen dictaduras ni que en el futuro no se harán intentos por establecerlas. | UN | وبالطبع، لا نستطيع أن نقول إن الدكتاتوريات ليست موجودة أو أنه لن تجري محاولات في المستقبل ﻹقامتها. |
No podemos permitir que el tiempo transcurra sin que la Conferencia logre un acuerdo sobre la manera en que se organizarán sus trabajos. | UN | ونحن لا نستطيع أن نسمح للوقت أن ينقضي دون أن يتوصل المؤتمر إلى اتفاق بشأن الطريقة التي تنظم بها أعمالنا. |
No podemos aceptar el criterio aplicado por el Comité para negarse a revisar su decisión sobre admisibilidad de la comunicación. | UN | لا نستطيع أن نتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنه برفض إعادة النظر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ. |
No podemos aceptar el criterio aplicado por el Comité para negarse a revisar su decisión sobre admisibilidad de la comunicación. | UN | لا نستطيع أن نتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنه برفض إعادة النظر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ. |
Por lo tanto, No podemos permanecer indiferentes ni en silencio mientras esos conflictos causan gran daño al comercio de diamantes. | UN | لذا، فإننا لا نستطيع أن نقف مكتوفي الأيدي على حين تسبب تلك الصراعات ضررا كبيرا لتجارة الماس. |
Necesitamos visionarios in situ: No podemos permitirnos que se dediquen a predicar en los desiertos. | UN | نحتاج لملهمين في المناطق المذكورة؛ فنحن لا نستطيع أن نراهم يعظون في الصحارى. |
Por tanto, No podemos aceptar que en el presente caso pueda sostenerse la conclusión de que se ha infringido el Pacto. | UN | وعليه، لا نستطيع أن نوافق على الاستنتاج الذي يفيد بأنه يمكن إثبات وجود انتهاك للعهد في هذه القضية. |
Pero ahora está claro que No podemos resolver la crisis del SIDA limitándonos a destinar fondos para resolverla. | UN | ولكن يتضح الآن أننا لا نستطيع أن نحل أزمة الإيدز بمجرد رمي المبالغ المالية عليها. |
No podemos llevar a cabo la reforma sin incluir a todos los miembros, como señaló el Presidente en su declaración introductoria. | UN | إننا لا نستطيع أن ننفذ الإصلاح بدون أن نشمل الأعضاء جميعا، كما قلتم في بيانكم الافتتاحي، سيدي الرئيس. |
Así pues, No podemos apoyar la manera en que se hace referencia a esta idea en la Memoria. | UN | ومن هذا المنطلق، لا نستطيع أن نؤيد الطريقة التي أشار بها التقرير إلى هذا المفهوم. |
Él decía que el problema del equilibrio térmico es que No podemos vivir en él. | TED | يقول ، أن المشكلة مع التوازن الحراري أننا لا نستطيع أن نعيش هنالك. |
No podemos usarlos para hacer imágenes simples de las cosas del Universo. | TED | لا نستطيع أن نستخدمهم لنصنع صور بسيطة لأشياء في الكون |
Es interesante cómo el plástico se ha convertido en una parte esencial de nuestras vidas y cómo No podemos vivir sin él. | TED | هذا مثير للاهتمام كيف صار البلاستيك جزء أساسي من حياتنا وكيف صرنا لا نستطيع أن نمضي يوماً واحداً بدونه. |
Se trata de cambio. Nos confiere la habilidad de hacer cosas mañana que No podemos hacer hoy, hacer cosas hoy que no pudimos hacer ayer | TED | تهبنا غدا القدرة على فعل أشياء لا نستطيع أن نقوم بها اليوم. واليوم أشياء لم نكن قادرين على القيام بها بالأمس. |
No podemos permitir que los competidores tengan más fruta que los nuestros. | Open Subtitles | ببساطة لا نستطيع أن ندع منافسينا يضعوا بندق أكثر منا. |
Meghna, No podemos dejar que tu carrera sea una influencia negativa sobre Divya. | Open Subtitles | مجنا , لا نستطيع أن نجعل عملك يؤثر سلبيا على ديفيا |
Sin embargo, no se puede dejar de insistir sobre el hecho de que la paz política en el Oriente Medio no basta sin una paz económica. | UN | بيد أننا لا نستطيع أن نبالغ في تأكيد أن السلم السياسي في الشرق اﻷوسط لا قيمة له بدون السلم الاقتصــادي. |
No, les he llamado y les he dicho que no podremos ir a la reunión familiar de este año. | Open Subtitles | أنا إتصلت بهم وأخبرتهم بأننا لا نستطيع أن نحضر إجتماع العائلة هذه السنة |
Dijeron que no podíamos entrar en Europa sin un análisis de sangre. | Open Subtitles | قالوا بأنّنا لا نستطيع أن ندخل أوروبا بدون فحص دمّ |
Lamentablemente, no puede decirse lo mismo en cuanto al Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن المؤسف أننا لا نستطيع أن نقول نفس الشيء عن مجلس اﻷمن الذي يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Sé que tengo que volver a ganarme tu confianza, pero no hay nada que no podamos superar, ¿cierto? | Open Subtitles | أعرف أن علي إستعادة هذه الثقة، ولكن لا يوجد شيء لا نستطيع أن نتخطاه، صحيح؟ |
Es esencial aceptar a los demás como son, sin tratar de cambiarlos porque sólo podemos vivir nuestra propia vida y no la de otros. | UN | فمن الضروري أن نقبـل اﻵخرين بحالهم، دون أن نحاول تغييرهم، ﻷننا لا نستطيع أن نعيش إلا حياتنا، لا حياة اﻵخرين. |
¿No podríamos reunirnos tú, yo, y otros notables del lugar para ayudarlas? | Open Subtitles | ألا نستطيع أن نقابلهم، أنا وعدد من وجهاء المنطقة ونساعدهم؟ |
Ahora tenemos libertad, pero eso no va a darnos de comer " . | UN | ولدينا الحرية الآن، ولكننا لا نستطيع أن نأكل الحرية " (). |
Sin embargo, no todas las demandas son creadas iguales, y resulta esclarecedor examinar las diferencias. | News-Commentary | ولكن لا نستطيع أن نقول إن كل أشكال الطلب متساوية، ومن المفيد أن ندرس الاختلافات. |
Sin embargo, no debemos cejar en nuestro empeño. | UN | ولكننا لا نستطيع أن نتوقف عن بذل جهودنا. |