En todo caso y salvo autorización especial, ninguna persona puede inscribir a su nombre más de dos armas de fuego. | UN | وعلى أي حال، لا يجوز لأي شخص أن يسجل باسمه بدون إذن خاص أكثر من قطعتي سلاح. |
La prohibición relativa a la participación prescribe que ninguna persona en Nueva Zelandia o ciudadano neozelandés que se encuentre fuera de Nueva Zelandia podrá participar en un grupo u organización a sabiendas de que ese grupo u organización es una entidad designada. | UN | وينص الحظر المفروض على المشاركة على أنه لا يجوز لأي شخص في نيوزيلندا أو لأي مواطن نيوزيلندي خارج نيوزيلندا أن يشارك في جماعة أو منظمة، وهو يعلم أن تلك الجماعة أو المنظمة كيان محدد في الجدول. |
Se ha modificado la Ley de la ciudadanía de 1973, en la que se disponía que ninguna persona podía tener al mismo tiempo la ciudadanía de Sierra Leona y la de otro Estado. | UN | وقد عدل قانون الجنسية لعام 1973 الذي ينص على أنه لا يجوز لأي شخص أن يحمل جنسية سيراليون وأية جنسية أخرى في نفس الوقت. |
La Ordenanza dispone también que nadie podrá entrar en Santa Lucía por vía marítima o aérea, salvo por el puerto de entrada en ella prescrito. | UN | كذلك ينص القانون أيضا على أنه لا يجوز لأي شخص دخول سانت لوسيا بحرا أو جوا إلا بميناء دخول منصوص عليه بموجب القانون. |
Salvo que disponga de autorización de la Tesorería y en las condiciones que ésta determine, nadie podrá llevar a cabo operaciones que conlleven de manera directa o indirecta la exportación de capital o de derechos de capital. | UN | لا يجوز لأي شخص أن يدخل في أي معاملة يُصَدَّر بها رأس مال أو حق رأس مال بصورة مباشرة أو غير مباشرة خارج الجمهورية، إلا بترخيص من الخزانة ووفقا للشروط التي تضعها. |
c) Ninguna otra persona podrá actuar de suplente de un miembro excepto el experto elegido como suplente de conformidad con el inciso a) supra. " | UN | (ج) لا يجوز لأي شخص غير الخبير المنتخب كعضو مناوب أن يعمل كعضو مناوب لأحد الأعضاء، عملاً بالفقرة الفرعية (أ) أعلاه " . |
se prohíbe comenzar la construcción de una instalación nuclear sin contar con la previa autorización (...) de la Autoridad, en los términos previstos por la ley. | UN | لا يجوز لأي شخص أن يشرع في إنشاء أي منشآت نووية دون الحصول مسبقا على إذن ___ من السلطة على نحو ما تحدده اللائحة. |
En virtud de la reforma ninguna persona podrá contraer matrimonio antes de los 18 años sin un permiso especial. | UN | ويعني الإصلاح أنه لا يجوز لأي شخص أن يتزوج أمام هيئة سويدية قبل سن 18 عاماً دون الحصول على تصريح خاص. |
El artículo 4 establece que ninguna persona: | UN | المادة 4 تنص على أنه لا يجوز لأي شخص القيام بما يلي: |
Art. 24: Establece las prohibiciones relativas a la Lista 1, señalando que ninguna persona: | UN | المادة 24: تسن حظرا فيما يتعلق بالجدول 1، وتنص على أنه لا يجوز لأي شخص القيام بما يلي: |
De conformidad con el artículo 3 del mismo reglamento, ninguna persona en el Canadá y ningún canadiense en el extranjero podrá: | UN | وعملا بالمادة 3 من اللوائح نفسها، لا يجوز لأي شخص في كندا أو أي كندي في الخارج أن يقوم بما يلي: |
De conformidad con el artículo 3 de ese reglamento, ninguna persona en el Canadá y ningún canadiense fuera del Canadá podrá: | UN | وعملا بالمادة 3 من اللوائح المذكورة، لا يجوز لأي شخص يوجد في كندا أو أي كندي خارجها أن يقوم بما يلي: |
El Grupo de Trabajo subraya que ninguna persona puede contribuir a la violación de los derechos humanos. | UN | ويشدد الفريق العامل على أنه لا يجوز لأي شخص أن يشارك في انتهاكات حقوق الإنسان. |
La prohibición prescribe que ninguna persona en Nueva Zelandia ni ningún ciudadano neozelandés fuera de Nueva Zelandia, podrá, sin justificación legítima o excusa razonable, negociar con cualquier bien a sabiendas de que el bien: | UN | وينص الحظر على أنه لا يجوز لأي شخص في نيوزيلندا ولا لأي مواطن نيوزيلندي خارج نيوزيلندا أن يجري، دون مبرر قانوني أو عذر معقول، معاملات بشأن أي ممتلكات، وهو يعلم أن تلك الممتلكات: |
Prescribe que ninguna persona residente en Nueva Zelandia o ciudadano neozelandés que se encuentre fuera de Nueva Zelandia puede contratar a otra persona como miembro de un grupo u organización a sabiendas de que el grupo u organización es una entidad designada. | UN | وتنص على أنه لا يجوز لأي شخص في نيوزيلندا أو لأي مواطن نيوزيلندي خارج نيوزيلندا أن يجند شخصا آخر في جماعة أو منظمة وهو يعلم أن تلك الجماعة أو المنظمة كيان محدد في الجدول. |
nadie podrá tomar la palabra en la sesión sin autorización previa del Presidente. | UN | لا يجوز لأي شخص أن يخاطب الدورة دون الحصول مسبقاً على إذن من الرئيس. |
nadie podrá tomar la palabra en la sesión sin autorización previa del Presidente. | UN | لا يجوز لأي شخص أن يخاطب الدورة دون الحصول مسبقاً على إذن من الرئيس. |
nadie podrá hacer uso de la palabra en una sesión sin autorización previa del Presidente. | UN | لا يجوز لأي شخص أن يخاطب أي دورة دون الحصول مسبقاً على إذن من الرئيس. |
c) Ninguna otra persona podrá actuar de suplente de un miembro excepto el experto elegido como suplente de conformidad con el inciso a) supra. " | UN | (ج) لا يجوز لأي شخص غير الخبير المنتخب كعضو مناوب أن يعمل كعضو مناوب لأحد الأعضاء، عملاً بالفقرة الفرعية (أ) أعلاه " . |
se prohíbe verter o eliminar desechos radiactivos en el medio ambiente sin contar con la previa autorización (...) de la Autoridad (...). | UN | لا يجوز لأي شخص تصريف أي نفايات مشعة أو التخلص منها في البيئة دون الحصول مسبقا على إذن ___ من السلطة ___ |
" nadie debe participar en la trata de una persona o estar involucrado en la organización de dicha trata, a sabiendas de que la entrada de dicha persona a Tuvalu o a cualquier otro Estado es o ha sido arreglada por medios específicos. " | UN | " لا يجوز لأي شخص الضلوع في الاتجار بشخص أو المشاركة في ترتيب عملية الاتجار بأي شخص، وهو على علم بأن دخول هذا الشخص إلى توفالو أو إلى أية دولة أخرى يجري ترتيبه أو جرى ترتيبه بوسائل محددة " . |
El autor alega que según el ordenamiento jurídico de Zambia nadie puede solicitar reparación por haber estado ilegalmente detenido. | UN | 2-3 ويذكر صاحب البلاغ أنه بموجب القانون الزامبي لا يجوز لأي شخص أن يلتمس تعويضاً عن احتجاز غير مشروع. |
No se podrá presentar una nueva solicitud de puesta en libertad antes de que transcurra un mes desde la decisión definitiva recaída sobre la solicitud anterior. | UN | لا يجوز ﻷي شخص تقديم طلب إفراج جديد بعد مرور شهر واحد على اتخاذ القرار النهائي الصادر بشأن طلبه السابق. |
Según las disposiciones de la Ley sobre Tenencia de la Tierra vigente en Samoa, con excepción de las de dominio absoluto (aproximadamente un 15% del total),las tierras no pueden venderse a personas que no tengan padre o madre nacido en Samoa Americana. | UN | وبمقتضى قانون حيازة اﻷراضي في ساموا، لا يجوز ﻷي شخص لا يكون أحد أبويه على اﻷقل سامويا امريكيا التصــرف في جميع فئات اﻷراضي باستثناء أراضي الملكية المطلقة )حوالي ١٥ في المائة من المجموع(. |