Evidentemente, No podemos sino oponernos enérgicamente a la idea del levantamiento del embargo de armas en Bosnia y Herzegovina. | UN | بطبيعة الحال لا يسعنا إلا أن نعارض بشدة فكرة رفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك. |
En este contexto, No podemos sino dejar constancia de nuestra profunda preocupación y reprobación. | UN | وفي هذا السياق، لا يسعنا إلا أن نسجل قلقنا العميق وعدم موافقتنا. |
En relación con la denuncia en virtud del artículo 7, No podemos aceptar la opinión del Comité de que no ha habido violación del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد. |
En relación con la denuncia en virtud del artículo 7, No podemos aceptar la opinión del Comité de que no ha habido violación del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد. |
En esta Comisión se nos ha dicho que hay un camino hacia adelante y que No podemos pasar por alto hitos fundamentales. | UN | وقــــد قيل لنـــا فـــي هـــذه اللجنــة إن هناك طريقا واحدا إلى اﻷمام، وإنه لا يسعنا أن نتجاوز معالم رئيسية. |
Por lo tanto, No podemos permitir en absoluto que tengan éxito los que participan en alguna forma de terrorismo. | UN | لذا، لا يسعنا إطلاقا أن نسمح بنجاح أولئك الذين يتورطون في أي شكل من أشكال الإرهاب. |
No podemos dejar de abordar la situación difícil del pueblo palestino, sometido a horrores diarios. | UN | لا يسعنا إلا أن نتناول محنة الشعب الفلسطيني، الذي يتعرض لأعمال وحشية يومية. |
Sin embargo, No podemos desconocer que la situación actual en el mundo se presta a malentendidos que pueden entorpecer las evoluciones necesarias. | UN | بيد أنه لا يسعنا أن نتجاهل أن الحالة السائدة في العالم ملائمة لظهور اختلافات يمكن أن تعوق التطورات الضرورية. |
No obstante, No podemos estar de acuerdo con el lenguaje tenue del párrafo 7, sobre la universalidad de esos tratados. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا أن نوافق على النص الضعيف الوارد في الفقرة 7 بشأن عالمية تلك المعاهدات. |
Al mismo tiempo, No podemos dejar de expresar nuestra preocupación por las perspectivas del Tratado en cuanto a su entrada en vigor. | UN | وفي نفس الوقت، لا يسعنا إلا أن نعرب عن قلقنا تجاه آفاق دخول هذه المعاهدة الهامة جدا حيز النفاذ. |
No podemos permitirnos lo mismo cuando el paciente es la Madre Tierra. | UN | لا يسعنا أن نتحمل ذلك عندما يكون المريض أمنا الأرض. |
El mundo necesita actuar rápidamente, y No podemos permitir que Somalia siga siendo un refugio de anarquistas y extremistas. | UN | لا بد أن يتصرف العالم بسرعة، إذ لا يسعنا أن نرى الصومال يبقى ملاذا للفوضويين والمتطرفين. |
Sin embargo, No podemos sino observar con pesar que todavía estamos atrasados no solo con respecto a su ratificación universal, sino también con respecto a su plena observancia. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نلاحظ مع الأسف أن التصديق عليها عالميا ليس قليلا فحسب، بل وأن التقيد التام بها لا يزال ضعيفا. |
No podemos permitir que el miedo injustificado nos lleve a paralizar nuestros esfuerzos críticos por convertir la retirada en avance. | UN | ونحن لا يسعنا أن نسمح للخوف غير المبرر بشل الجهود الهامة التي نبذلها لتحويل التراجع إلى تقدم. |
No podemos demostrar que lo hizo. Ya No podemos demostrar ni que te tocó. | Open Subtitles | لا يسعنا أن نثبت فعلته، لا يسعنا حتى أن نثبت أنه لمسك. |
Pero si alguien cree que estoy muerta, No podemos arriesgarnos a que nos vean juntas. | Open Subtitles | لكن إذا كان أحدٌ ما يحسبني ميّتةً، لا يسعنا المُخاطرة بكوننا نُرى سويًّا. |
Lo siento. Ahora No podemos hablar. El caso está bajo la corte. | Open Subtitles | أنا آسف جداً، لا يسعنا التحدث حالياً فالقضية قيد التحقيق |
No podemos aceptar una solución impuesta por los serbios y los croatas a expensas de los musulmanes bosnios. | UN | ونحن لا يسعنا أن نوافق على حل يفرضه الصربيون والكرواتيون على حساب مسلمي البوسنة. |
Si bien celebramos el éxito de las Naciones Unidas en Camboya, No podemos sino desaprobar la situación atroz que impera en Angola, donde cada día se pierden miles de vidas. | UN | وبينما نحيي نجاح اﻷمم المتحدة في كمبوديا، لا يسعنا إلا أن نشجب الوضع المروع في أنغولا، حيث تهدر آلاف اﻷرواح يوميا. |
Por estos motivos no estamos en condiciones de apoyar esta resolución. | UN | ولهذه الأسباب لا يسعنا تأييد هذا القرار. |
Lamentablemente, por el momento no cabe sino deplorar que la decisión de expandir la Conferencia de Desarme parece haber sido postergada una vez más hasta el período de sesiones de 1995. | UN | ولسوء الحظ، لا يسعنا في الوقت الحاضر الا أن نأسف ﻷن القرار المتعلق بتوسيع مؤتمر نزع السلاح يبدو أنه أجل مرة أخرى حتى دورة ١٩٩٥. |
8) Por las mismas razones, no cabría tampoco calificar de " declaración interpretativa " a una declaración unilateral de esa índole: no interpreta en modo alguno una o más disposiciones del tratado, sino que tiene por mira exclusiva las modalidades internas de su aplicación. | UN | 8) وللأسباب نفسها، لا يسعنا وصف إعلان كهذا ب " الإعلان التفسيري " : فهو لا يفسر على الإطلاق حكما أو أكثر من أحكام معاهدة ما، بل يعني فقط بطرق تنفيذها الداخلية. |
Sin embargo, no puede dejar de lado que persisten muchísimas situaciones en las que estos derechos continúan siendo ignorados o violados, y ello hace doblemente importante la tarea de los órganos internacionales de tutela. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا أن نتغاضى عن وجود حالات كثيرة ما زال يجري فيها تجاهل تلك الحقوق أو انتهاكها، مما يضاعف من أهمية وظيفة الهيئات الدولية ذات الصلة. |
sólo podemos esperar que su sucesor sea tan digno de alabanza como él. | UN | ولا يسعنا إلا أن نأمل أن يكون خلفه جديرا بالثناء مثله. |