Esta acción, sin embargo, no llega a todo el pueblo de Guatemala. | UN | غير أن هذا العمل لا يصل إلى شعب غواتيمالا بأكمله. |
La celda está oscura noche y día, pues la luz de la bombilla situada en el corredor no llega hasta ella. | UN | والزنزانة مظلمة ليل نهار، بالنظر إلى أن ضوء المصباح الكهربائي الموجود في الممر لا يصل إلى داخل الزنزانة. |
El total quizá no llegue al 100% porque se han redondeado las cifras. | UN | وقد لا يصل الإجمالي إلى مائة في المائة بسبب جبر الأرقام. |
Cuando la actuación profesional de un funcionario con contrato de plazo fijo no alcanza un nivel aceptable, la Organización puede decidir no renovar dicho contrato. | UN | ٤٣ - وعندما لا يصل أداء موظف معين تعيينا محدود المدة إلى مستوى مقبول يجوز للمنظمة أن تقرر عدم تجديد التعيين. |
2. En el párrafo 21.3, el Comité concluye que la demora de un año y medio para dar inicio al proceso por el homicidio de Baugh–Dujon es motivo de preocupación, pero opina que esto no constituye una violación del párrafo 3 del artículo 9. | UN | ٢ - ففي الفقرة ٢١-٣ ارتأت اللجنة بأن التأخر سنة ونصف السنة في تقديم المتهم إلى المحاكمة عن قتل السيدة باو - ديجون أمر مثير للقلق ولكنه لا يصل إلى حد الانتهاك للفقرة ٣ من المادة ٩. |
Hay suficientes alimentos pero éstos no llegan a los que más los necesitan. | UN | هناك ما يكفي من الغذاء لكنه لا يصل إلى من هم في أشد الحاجة إليه. |
Pero lo que obtienen en servicios médicos no equivale ni a la décima parte del valor de lo que han pagado efectivamente a ese fondo. | UN | غير أن ما يحصلون عليه من خدمات طبية لا يصل حتى الى عشر القيمة التي كانوا قد ساهموا بها فعلا في ذلك الصندوق. |
La celda está oscura noche y día, pues la luz de la bombilla situada en el corredor no llega hasta ella. | UN | والزنزانة مظلمة ليل نهار، بالنظر إلى أن ضوء المصباح الكهربائي الموجود في الممر لا يصل إلى داخل الزنزانة. |
En un limitado número de escuelas primarias, que no llega al 5%, se dispone de profesionales que atiendan la salud mental de los niños. | UN | ويتوفر عدد محدود من مدارس التعليم الابتدائي، لا يصل نسبة 5 في المائة منها، على أخصائيين يعتنون بالصحة العقلية للأطفال. |
Bueno, eso no llega a la televisión hasta que esto se haga viral. | Open Subtitles | حسناً , هذا لا يصل إلى التلفاز قبل أن ينتشر كالفيروس |
La verdad es que toda la población del Sudán meridional en tiempos de paz no llega a esa cifra. | UN | والحقيقة أن مجموع سكان جنوب السودان في زمن السلم لا يصل إلى هذا الرقم. |
Sin embargo, también como el año pasado, el apoyo de Francia a este proyecto de resolución positivo no llega hasta el punto de patrocinarlo. | UN | وكما كان الحال في العام الماضي أيضا، فإن تأييد فرنسا لمشروع القــرار اﻹيجابي هذا لا يصل الى حد المشاركـة في تقديمه. |
Tal vez el progreso sea notable, pero quizás no llegue a cumplirse el objetivo. | UN | ومن الممكن أيضا الوقوف على التقدم المحرز، إلا أنه قد لا يصل إلى حد تحقيق الهدف. |
Por supuesto, hay zonas a las que llega agua. No digo que no llegue en absoluto. | TED | بالطبع هناك بعض المناطق التي تتوافر فيها المياه، أنا لا أقول أنّه لا يصل بتاتا. |
¡Quizá no llegue a la carretera antes de que anochezca! | Open Subtitles | هذا الشخص قد لا يصل لأسفل الطريق قبل المساء ثم ماذا ؟ |
:: Distribución de 1 millón de televisores en colores adicionales entre el 2001 y el 2002, para una población total del país que no alcanza los 12 millones de personas. | UN | :: تم توزيع مليون جهاز تلفزيون ملون إضافي بين عام 2001 و 2002 في بلد لا يصل مجموع عدد سكانه إلى 12 مليون نسمة. |
El hecho de que ese testigo no pudiera prestar declaración, lo que impidió que la defensa cuestionara su credibilidad, no constituye una violación del derecho del autor a un juicio imparcial. | UN | أما أن هذا الشاهد لم يتمكن من الادلاء بشهادته وأن الدفاع لم يستطع الطعن في مصداقيته فهذا لا يصل إلى حد الظروف التي تخل بحق الشاكي في محاكمة عادلة. |
Salen a buscar un sueño, pero algunos no llegan jamás y los que lo hacen son recibidos cada vez con más hostilidad. | UN | وهم يهاجرون سعيا وراء تحقيق أمل ولكن بعضهم لا يصل أبدا، ويُقابَل من يصل منهم بعداء متزايد. |
Así pues, la discriminación racial en sí no equivale a una demanda de indemnización por la persona ofendida. 3.1. | UN | وعليه، فإن التمييز العنصري لا يصل بذاته إلى حد مطالبة الشخص الذي تعرض للإساءة بالتعويض. |
b El total puede no sumar el 100% debido al redondeo. | UN | (ب) قد لا يصل المجموع إلى 100 في المائة نظرا لتدوير الأرقام. |
Preferiríamos no llegar a los tribunales. Bien... ¿Cuánto? | Open Subtitles | ـ أننا نفضل أن لا يصل هذا إلى المحاكم ـ حسناً، كم؟ |
En África, la mitad de toda la economía activa pertenecía al sector no estructurado, que estaba fuera del alcance de la financiación oficial y de sus instituciones. | UN | ففي أفريقيا، يجري نصف النشاط الاقتصادي في القطاع غير الرسمي الذي لا يصل إليه التمويل الرسمي ومؤسساته. |
a La suma de los porcentajes de las corrientes comerciales por destino no es igual a 100% debido a información incompleta sobre destinos en los datos subyacentes. | UN | )أ( مجموع أنصبة التجارة حسب الوجهة لا يصل الى ١٠٠ في المائة نظرا لعدم كفاية تحديد الوجهات في البيانات اﻷساسية. |
Quizás el resultado total no sume 100% debido al redondeo. | UN | قد لا يصل مجموع النسب في الجدول إلى ١٠٠ في المائة بسبب استخدام أرقام تقريبية. |
b Es posible que el total no sea equivalente al 100%, por haberse redondeado las cifras. | UN | (ب) قد لا يصل المجموع إلى 100 في المائة بسبب الحساب التقريبي. |
El Estado parte sostuvo que las acciones de los agentes de policía contra el autor de la queja no podían calificarse de " tortura " en el sentido del artículo 1 de la Convención, ya que: | UN | 4-2 وقالت الدولة الطرف إن ما قام به الشرطيان ضد صاحب البلاغ لا يصل إلى درجة " التعذيب " بالمعنى الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. وبيّنت أن: |