ويكيبيديا

    "لا يمكنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no puede
        
    • no pueden
        
    • no podía
        
    • no podían
        
    • no podrá
        
    • no podría
        
    • no puedan
        
    • no pueda
        
    • no tienen
        
    • sólo puede
        
    • no tengan
        
    • no está en condiciones
        
    • no pudo
        
    • no se puede
        
    • no estaba en condiciones
        
    También es evidente que el Zaire no puede salir por sí solo de esa situación. UN ومن الواضح بالمثل أن زائير لا يمكنها أن تخرج بمفردها من هذه الحالة.
    Fiji tiene una economía muy pequeña y orientada a la exportación que no puede aislarse de los caprichos de la economía mundial. UN إن اقتصاد فيجي صغير للغاية وموجه نحو التصدير بحيث لا يمكنها أن تبقى بمعزل عما يحدث لاتجاهات الاقتصاد العالمي.
    Así, por ejemplo, el Tribunal no puede hacer comentarios con respecto a las opiniones expresadas por el personal. UN ومن ذلك مثلا أن المحكمة لا يمكنها التعليق على ما يعرب عنه الموظفون من آراء.
    Las Naciones Unidas no pueden simplemente participar en cada uno de los conflictos del mundo. UN فاﻷمم المتحدة لا يمكنها ببساطة أن تشارك في كل صراع من صراعات العالم.
    no podía casarse con tu padre ni criar a un niño mestizo. Open Subtitles لا يمكنها حتى الزواج من والدك أو تربية ابنها الهجين.
    No obstante, Noruega no puede apoyar el proyecto de resolución porque cree que el terrorismo es tema de la Sexta Comisión. UN إلا أن النرويج لا يمكنها تأييد مشروع القرار ﻷنها تعتقد أن اﻹرهاب موضوع يدخل في اختصاص اللجنة السادسة.
    En tercer lugar, es indiscutible que el Tribunal Supremo no puede adoptar una decisión contraria a la Constitución, porque es la ley fundamental del país. UN وثالثاً، مما لا جدال فيه أن المحكمة العليا لا يمكنها أن تتخذ قراراً يتعارض مع الدستور الذي يشكل القانون الأعلى للبلد.
    En tercer lugar, es indiscutible que el Tribunal Supremo no puede adoptar una decisión contraria a la Constitución, porque es la ley fundamental del país. UN وثالثاً، مما لا جدال فيه أن المحكمة العليا لا يمكنها أن تتخذ قراراً يتعارض مع الدستور الذي يشكل القانون الأعلى للبلد.
    El Gobierno no puede aplicar las disposiciones de las convenciones internacionales a las mujeres que viven en la zona ocupada. UN وقالت إن الحكومة لا يمكنها أن تطبق أحكام الاتفاقيات الدولية على النساء اللائي يعشن في المنطقة المحتلة.
    No obstante, por extraordinaria que sea esta Organización y por más que trabaje arduamente la mayor parte de su personal, no puede hacer todo. UN ولكن، بالرغم من عظم هذه المنظمة، وبالرغم من العمل الشاق الذي يقوم به موظفوها، لا يمكنها أن تنجز كل شيء.
    El Estado Parte sostiene que, habida cuenta de este vicio, no puede responder a la denuncia de la autora. UN وترى الدولة الطرف أنه في ضوء هذا القصور، لا يمكنها أن ترد على شكوى صاحبة البلاغ.
    Alega además que la Oficina Ahmadiya no puede investigar casos de esta naturaleza, y que ofrecieron su opinión, antes que una relación de los hechos. UN وقال أيضاً إن الطائفة الأحمدية لا يمكنها أن تحقق بنفسها في مثل هذه القضايا، وأنها عرضت آراءها بدلاً من سرد الوقائع.
    La Asamblea entenderá que el Gobierno de las Comoras no puede sancionar ninguna medida que pudiera consagrar la balcanización del país. UN الجمعية تتفهم أن حكومة جزر القمر لا يمكنها أن تقبل بأي إجراءات يمكن أن تفضي إلى بلقنة بلدنا.
    Ante la ausencia de salvaguardias en esos países, el OIEA no puede llevar a cabo actividades de verificación y, por ende, no puede proporcionar ninguna garantía. UN ومع عدم وجود الضمانات في تلك البلدان، لا يمكن للوكالة أن تؤدي أي أنشطة للتحقق وبالتالي لا يمكنها أن تقدم أي تأكيد.
    Sin embargo, ellas no pueden por sí solas asegurar una solución duradera del problema palestino. UN غير أنها لا يمكنها فــي حــد ذاتها أن تكفل حلا دائما لقضيــة فلسطين.
    Pese a ello, todos los Estados son ahora conscientes de que no pueden violar impunemente los derechos humanos. UN مع ذلك تدرك جميع الدول اﻵن أنه لا يمكنها أن تنتهك حقوق اﻹنسان دون عقاب.
    Otros países, entre los que se encuentran algunos de los grandes países industrializados, no pueden decir lo mismo. UN وبعض البلــدان اﻷخــرى بما فيها بعض البلدان الصناعية الكبرى، لا يمكنها أن تقول نفس الشيء.
    Y Halsey lo sabía o por lo menos sabía que no podía discutir. Open Subtitles و هيسلي كانت تعلم أيضا أو على الأقل لا يمكنها المجادلة
    El Sr. Guissé señaló que los debates del Grupo de Trabajo no podían discurrir fuera de aquel marco. UN ولاحظ السيد غيسة أن المناقشة في الفريق العامل لا يمكنها أن تخرج عن هذا الإطار.
    Se recuerda a los participantes en la Cumbre que la Secretaría no podrá ofrecer servicios de reproducción de dichos textos. UN ويوجه انتباه المشاركين في مؤتمر القمة إلى أن الأمانة العامة لا يمكنها تقديم خدمات استنساخ لهذه النصوص.
    Cielo, un bebé no podría haber organizado un baile importante en la escuela a menos que fuera especialmente hábil. Open Subtitles أوه عزيزتي,طفلة لا يمكنها أن تنظم حفلة رقص كبيرة للمدرسة الا اذا كانت ذات مهارات خاصة
    Esto no siempre es así porque esos países sean demasiado pobres y no puedan promover el desarrollo sostenible sin la ayuda externa. UN والسبب في ذلك لا يعود دائما إلى أن هذه البلدان هي من الفقر بحيث لا يمكنها تعزيز التنمية المستدامة دون مساعدة من الخارج.
    Ello no significa que el Subcomité no pueda plantear cuestiones en relación con situaciones concretas con las que se encuentre, como ha hecho en ocasiones. UN ولا يعني ذلك أن اللجنة الفرعية لا يمكنها إثارة مسائل ناشئة عن حالات محددة تطَّلع عليها، وقد فعلت ذلك بين الحين والآخر.
    Ni siquiera los hostales gestionados por sociedades benévolas pueden aceptar a quienes no tienen derecho a las prestaciones. UN وحتى الفنادق التي تديرها الجمعيات الخيرية لا يمكنها أن تقبل أشخاصاً لا يحق لهم الحصول على مزايا.
    El castigo no sólo de individuos sino también de naciones enteras sólo puede tener resultados negativos. UN وعقاب اﻷفراد بل أيضا عقاب الدول بأكملها لا يجدي شروى نقير ﻷن المجتمعات لا يمكنها أن تحقق الكثير وحدها.
    Además ha preparado un CDROM para las Partes que no tengan acceso a Internet o que no puedan consultar fácilmente ese sitio web. UN كما أعدت قرصاً مدمجاً من أجل الأطراف التي لا يمكنها الوصول إلى الإنترنت أو التي تواجه صعوبات في الوصول إلى الموقع.
    Ahora bien, la DAEG no está en condiciones de comprobar la tasa de ejecución de las recomendaciones debido a las limitaciones en materia de recursos. UN إلا أن الشُعبة لا يمكنها أن تشهد بصحة معدل تنفيذ التوصيات بسبب القيود على الموارد.
    Además, no pudo encontrar empleo y quedó, por tanto, en la indigencia. UN كما أنها لا يمكنها أن تجد عملاً مما جعلها تعيش في فقر.
    Evidentemente, su papel en su propia región y en el mundo en general no se puede cumplir plenamente en medio de la violencia y la guerra. UN دعوته، لا بل رسالته في محيطه وفي العالم، لا يمكنها أن تتحقق وسط العنف والحروب.
    Dado que el ACNUR no tenía acceso directo a los libros de los 12 aseguradores, la Administración indicó también que no estaba en condiciones de confirmar la exactitud del cálculo. UN ونظرا ﻷن المفوضية لا يمكنها الوصول مباشرة إلى دفاتر ضامني الاكتتاب وعددهم اثنى عشر ضامنا، فإن اﻹدارة أعربت أيضا عن عدم قدرتها على تأكيد صحتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد