Teniendo en cuenta los riesgos que representa, este procedimiento no puede considerarse eficaz ni accesible. | UN | وفي ضوء المخاطر التي يطرحها هذا الإجراء، لا يمكن اعتباره فعالاً أو متاحاً. |
Teniendo en cuenta los riesgos que representa, este procedimiento no puede considerarse eficaz ni accesible. | UN | وفي ضوء المخاطر التي يطرحها هذا الإجراء، لا يمكن اعتباره فعالاً أو متاحاً. |
Además, es un principio del derecho que el silencio no puede considerarse un instrumento declarativo a no ser que pueda inferirse claramente lo contrario. | UN | علاوة على ذلك، فإن من مبادئ القانون أن السكوت لا يمكن اعتباره وسيلة للإعلان ما لم يستدل بوضوح على ذلك. |
Así pues, no podía considerarse válida la conclusión del Comité con respecto al artículo 7. | UN | ومن ثم، فإن استنتاج اللجنة بشأن المادة 7 لا يمكن اعتباره مؤيداً بالدليل. |
En particular, me estoy refiriendo al concepto de choque entre civilizaciones, que no se puede considerar un ejercicio teórico inocente. | UN | وأنا أشير هنا على نحو خاص إلى مفهوم صراع الحضارات، الذي لا يمكن اعتباره ممارسة نظرية بريئة. |
De igual modo, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que no se pueda considerar que una persona esté en peligro de ser sometida a tortura en sus circunstancias particulares. | UN | وعلى عكس ذلك، فإن انعدام وجود نمط ثابت للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أن هذا الشخص لا يمكن اعتباره معرضاً لخطر التعذيب بالنظر إلى الظروف الخاصة بالقضية. |
La vinculación de la pobreza como denegación de los derechos humanos esenciales del ser humano no puede ser considerada como un efecto resultante. | UN | ووجود صلة بين الفقر وإنكار حقوق الإنسان الأساسية لا يمكن اعتباره نتيجة. |
Puesto que el examen médico solo fue realizado en una ocasión, no puede considerarse concluyente. | UN | ولما كان الفحص قد أجري مرة واحدة فقط، فإنه لا يمكن اعتباره حاسماً. |
Puesto que el examen médico solo fue realizado en una ocasión, no puede considerarse concluyente. | UN | ولما كان الفحص قد أجريَ مرة واحدة فقط، فإنه لا يمكن اعتباره حاسماً. |
Por ese motivo estima que la cantidad de que se trata no puede considerarse un monto global. | UN | وبما أن اﻷمر كذلك، ذكرت أن وفدها يعتقد بأن المبلغ قيد البحث لا يمكن اعتباره مبلغا إجماليا شاملا. |
Por consiguiente, la decisión que acaba de tomar la Comisión no puede considerarse como un precedente en este aspecto. | UN | ولهذا، فإن القرار الذي اتخذته اللجنة لا يمكن اعتباره في هذا الصدد بمثابة سابقة. |
Profundamente convencida de que la creación de un foro permanente no puede considerarse una alternativa al mantenimiento del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, | UN | وإذ تحدوها قناعة تامّة بأن إنشاء محفل دائم لا يمكن اعتباره بديلا لاستمرار وجود الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، |
Además, se señala que no puede considerarse realista el traspaso de las actividades de reintegración a un solo organismo sucesor. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدراسة أن تسليم أنشطة إعادة اﻹدماج إلى وكالة وحيدة تخلف المفوضية لا يمكن اعتباره أمراً واقعياً. |
Esta actitud no puede considerarse meramente irreflexiva e irresponsable. | UN | وهذا ما لا يمكن اعتباره مجرد تصرف أرعن وغير مسؤول. |
El Tribunal consideró que el tiempo de presencia en el parque no podía considerarse como de trabajo efectivo, por lo que no procedía su retribución como horas extraordinarias, máxime cuando no se habían probado las horas de intervención efectiva. 2.4. | UN | وقضت تلك المحكمة بأن وقت التواجد في فرقة المطافئ تحت الطلب لا يمكن اعتباره وقت عمل فعلي، ومن ثم لا يدفع عنه كوقت عمل إضافي، وخاصة في حالة عدم إثبات وجود ساعات عمل فعلي. |
Así, notificar la falta de conformidad casi siete semanas después del envío no podía considerarse oportuno. | UN | وبناء على ذلك فإن إخطارا يعطى بعد التسلّم ببضعة أسابيع، لا يمكن اعتباره إخطارا أعطي في الوقت المناسب. |
Estimó que el peticionario no tenía interés personal ni jurídico en el caso y, por consiguiente, no podía considerarse parte interesada. | UN | وأكد أن صاحب الشكوى ليست لديه أي مصلحة لا شخصية ولا قانونية في القضية وبالتالي لا يمكن اعتباره طرفاً فيها. |
En consecuencia, no se puede considerar que las transferencias de armas constituyen un fenómeno forzosamente desestabilizador. | UN | ولذلك نقل اﻷسلحة لا يمكن اعتباره أمرا يؤدي بالضرورة الى زعزعة الاستقرار. |
En muchos Estados pueden existir diferentes sistemas de enjuiciamiento y la mera posibilidad de disponer de mecanismos diferentes no se puede considerar de por sí una vulneración. | UN | وفي الكثير من الدول، يمكن أن توجد نظم مختلفة للمحاكمة، ومجرد توافر آليات مختلفة لا يمكن اعتباره في حد ذاته انتهاكاً. |
A la inversa, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que no se pueda considerar que una persona está en peligro de ser sometida a tortura en sus circunstancias particulares. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن انعدام وجود نمط ثابت للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أن هذا الشخص لا يمكن اعتباره معرضاً لخطر التعذيب في ظروفه الخاصة. |
Esta negativa a permitir que Bosnia se defendiera a sí misma y protegiera a su pueblo de la matanza no puede ser considerada sino como una negativa del derecho a la legítima defensa de conformidad con la Carta. | UN | إن هذا الرفض للسماح للبوسنة بالدفاع عن النفس وحماية شعبها من أن يذبح لا يمكن اعتباره سوى إنكار لحق الدفاع عن النفس بمقتضى الميثاق. |
Su detención había sido autorizada por un fiscal, al que no cabe considerar independiente. | UN | وقد أذن بوضعه في الحبس الاحتياطي مدع عام لا يمكن اعتباره مستقلاً. |
Habida cuenta de ello, el Gobierno considera que la detención del Sr. Peraldi no puede calificarse de arbitraria. | UN | وفي ضوء ما تَقدَّم، ترى الحكومة أن احتجاز السيد بيرالدي لا يمكن اعتباره إجراءً تعسفياً. |
Del mismo modo, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos tampoco significa que no pueda considerarse que una persona está en peligro de ser sometida a torturas en sus circunstancias particulares. | UN | كما أن غياب نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان لا يعني أن ذلك الشخص لا يمكن اعتباره في حكم من يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظروفه المحددة. |
Por consiguiente, se afirma en los sectores críticos que el referéndum fue amañado y que la Constitución no debe considerarse legítima. | UN | ولذلك يجزم المنتقدون بحدوث تلاعب في الاستفتاء ويرون أن الدستور لا يمكن اعتباره مشروعا. |
En particular, las declaraciones contra los símbolos del Estado o valores subjetivos no pueden considerarse expresiones de odio. | UN | وعلى وجه الخصوص، إن استهداف رموز الدولة أو القيم الذاتية لا يمكن اعتباره بمثابة خطاب كراهية. |
El requisito de distinguir entre los hijos nacidos dentro o fuera del matrimonio no puede ser considerado como una discriminación no razonable que viole la Constitución. | UN | إن شرط التمييز بين الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية والأطفال المولودين في كنف الزوجية لا يمكن اعتباره تمييزا غير معقول ينتهك الدستور. |
A la luz de todos estos elementos, el Estado parte estima que no se pueden considerar indebidas las demoras habidas en la instrucción y en el examen de la causa penal. | UN | وفي ضوء جميع هذه العناصر، تَرى الدولة الطرف أن التأخير الذي حصل في التحقيق والنظر في القضية الجنائية لا يمكن اعتباره تأخيراً لا مبرر له. |
Por tanto, no se le puede considerar sujeto al tributo. | Open Subtitles | ولذلك لا يمكن اعتباره مسؤولا عن دفع الضريبة |
En ese contexto, si bien seguía siendo un elemento importante para el cotejo de las propuestas, el precio unitario del producto previsto no podía ser considerado como el factor más importante. | UN | وفي هذا السياق، إذا كان سعر الوحدة للناتج المتوقع يحتفظ بدوره كعنصر هام في المقارنة بين العروض، فإنه لا يمكن اعتباره أهم عنصر. |