ويكيبيديا

    "لبرامج التكيف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los programas de ajuste
        
    • a los programas de ajuste
        
    • de programas de ajuste
        
    • a programas de ajuste
        
    • a sus programas de ajuste
        
    • los programas de adaptación
        
    • del programa de ajuste
        
    • de los programas de reajuste
        
    . Este fue el caso concreto de los programas de ajuste de los países que sufrieron la crisis asiática. UN وكان هذا هو الحال على وجه التحديد بالنسبة لبرامج التكيف في البلدان اﻵسيوية التي اعترتها اﻷزمة.
    También es motivo de preocupación la reducción de las inversiones sociales en la salud que se ha producido en muchos países como resultado de los programas de ajuste estructural. UN وثمة قلق أيضا بشأن تخفيض الاستثمار الاجتماعي في الصحة كما حدث من البلدان نتيجة لبرامج التكيف الهيكلي.
    Algunas veces, el costo social de los programas de ajuste ha afectado incluso a la opinión popular acerca del propio proceso de reformas. UN وفي بعض اﻷحيان أثرت التكلفة الاجتماعية لبرامج التكيف في الرأي العام، بشأن عملية الاصلاح ذاتها.
    Parte sustancial del programa se desarrolló en forma de operaciones de inversión y adiciones a los programas de ajuste en diversos países. UN وتمثل جزء كبير من البرنامج في عمليات استثمارية وإضافات لبرامج التكيف في عدد من البلدان.
    Un problema fundamental sigue siendo el de la formulación adecuada y ejecución eficaz de programas de ajuste estructural que tengan plenamente en cuenta los aspectos sociales. UN ولا يزال التحدي الرئيسي متمثلا في التصميم الملائم والتنفيذ الفعال لبرامج التكيف الهيكلي، تراعي تماما البعد الاجتماعي.
    También es preciso prestar más atención a las dimensiones sociales de los programas de ajuste estructural. UN كما أن اﻷبعاد الاجتماعية لبرامج التكيف الهيكلي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام. الاستنتاجات
    Las instituciones de Bretton Woods, a su vez, deberían poner mayor énfasis en la dimensión social de los programas de ajuste estructural. UN وعلى مؤسسات بريتون وودز، بدورها أن تركز تركيزا أقوى على البعد الاجتماعي لبرامج التكيف الهيكلي.
    En numerosos países en desarrollo, los efectos saludables de los programas de ajuste estructural han demorado en manifestarse. UN إن اﻵثار الصحية لبرامج التكيف الهيكلي في العديد من البلدان النامية قد استغرقت وقتا طويلا قبل أن تتضح.
    Muchas organizaciones insisten en que se rompa el vínculo entre alivio de la carga de la deuda y cumplimiento de los programas de ajuste estructural. UN وشددت منظمات عديدة على أنه ينبغي قطع الصلة بين تخفيف أعباء الديون والامتثال لبرامج التكيف الهيكلي.
    Muchos informan de una repercusión directa de los programas de ajuste estructural en el estado de nutrición. UN وتذكر بلدان عديدة أن لبرامج التكيف الهيكلي آثارا مباشرة على الحالة الغذائية.
    Se subrayan los efectos negativos de los programas de ajuste estructural en los pobres, las mujeres y los niños. UN ونشدد على اﻵثار السلبية لبرامج التكيف الهيكلي على الفقراء والنساء واﻷطفال.
    Ello se agrava por los efectos negativos de los programas de ajuste estructural y las corrientes decrecientes de asistencia oficial para el desarrollo. UN ويتفاقم ذلك بفعل اﻵثار السلبية لبرامج التكيف الهيكلي وتناقص تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Por otra parte, debe prestarse especial atención a los costos sociales de los programas de ajuste estructural y de las reformas económicas. UN كما ينبغي الاهتمام بصورة خاصة بالتكاليف الاجتماعية لبرامج التكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي.
    También se habló del efecto negativo de los programas de ajuste estructural, las sanciones económicas y la imposición de condiciones. UN وتناولت المناقشة أيضاً الأثر السلبي لبرامج التكيف الهيكلي والعقوبات الاقتصادية والمشروطية.
    El consejo de seguridad económica propuesto fue considerado el órgano pertinente para supervisar, en el plano político, las consecuencias sociales, económicas, laborales y ambientales de los programas de ajuste estructural. UN واعتبر مجلس اﻷمن الاقتصادي المقترح الهيئة المناسبة للقيام، على الصعيد السياسي، برصد اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية واﻵثار على العمالة والبيئة لبرامج التكيف الهيكلي.
    También es preciso prestar más atención a las dimensiones sociales de los programas de ajuste estructural. UN كما أن اﻷبعاد الاجتماعية لبرامج التكيف الهيكلي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام. " الاستنتاجات
    Al mismo tiempo, la OUA insta a la comunidad internacional a que preste mayor apoyo a las medidas encaminadas a aliviar los efectos sociales negativos de los programas de ajuste estructural en Africa. UN وفي الوقت نفسه تحث منظمة الوحدة الافريقية المجتمع الدولي على زيادة دعمه للتدابير الرامية إلى التخفيف من اﻵثار الاجتماعية الضارة لبرامج التكيف الهيكلي في افريقيا.
    En tercer lugar, un crecimiento más rápido de la economía mundial y un apoyo financiero adecuado a los programas de ajuste permitirán lograr resultados positivos en un tiempo más corto. UN ثالثا إن التقدم السريع للاقتصاد العالمي وتقديم الدعم المالي المناسب لبرامج التكيف من شأنها أن تسمح بتحقيق نتائج ايجابية في فترة وجيزة.
    En el caso de África deseo recordar el Plan de acción y el Documento Final de Lagos, el Marco presentado por los países africanos como alternativa a los programas de ajuste estructural para la recuperación y la transformación socioeconómica estructural (CARCAS) y el Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África para el decenio de 1990. UN وفي حالة افريقيا، أود أن أذكر بخطة عمل لاغوس والوثيقة الختامية، اﻹطار الافريقي البديل لبرامج التكيف الهيكلي، وببرنامج عمل اﻷمم المتحدة الجديد من أجل تنمية افريقيا في التسعينات.
    Un problema fundamental sigue siendo el de la formulación adecuada y ejecución eficaz de programas de ajuste estructural que tengan plenamente en cuenta los aspectos sociales. UN ولا يزال التحدي الرئيسي متمثلا في التصميم الملائم والتنفيذ الفعال لبرامج التكيف الهيكلي، تراعي تماما البعد الاجتماعي.
    El número de niños de la calle ha aumentado impresionantemente en los países sometidos a programas de ajuste. UN وارتفع عدد أطفال الشوارع بشكل بالغ الأثر في البلدان المطبقة لبرامج التكيف الهيكلي.
    Alentar a las instituciones financieras internacionales a tener en cuenta las circunstancias específicas de los países interesados al prestar apoyo a sus programas de ajuste estructural. UN وتشجيع المؤسسات المالية الدولية على أن تأخذ في اعتبارها الظروف الخاصة للبلدان المعنية لدى تقديمها الدعم لبرامج التكيف الهيكلي في هذه البلدان.
    Asimismo, recomendamos que en los programas de adaptación y de resiliencia al cambio climático se analice con mayor detenimiento cuáles son las medidas concretas requeridas para aumentar la financiación procedente del sector privado. UN وعلاوة على ذلك، نوصي بإجراء تحليل أعمق للتدابير الخاصة الضرورية لضمان زيادة توفير التمويل من القطاع الخاص لبرامج التكيف مع تغير المناخ ومواجهة آثاره.
    No se sabe si ha aumentado el número de las mujeres que trabajan en la industria del sexo como secuela del programa de ajuste estructural. UN وليس من المعروف ما إذا كان عدد النساء اللواتي يمتهن الجنس قد تزايد نتيجة لبرامج التكيف الهيكلي.
    7. Con el fin de reducir los efectos negativos de los programas de reajuste estructural en la mujer, el Gobierno ha modificado el horario de trabajo, alentado el consumo de productos de origen local y reforzado los controles de precios. UN 7 - وقد قامت الحكومة بتعديل ساعات العمل وتشجيع استهلاك المنتجات المحلية وتعزيز ضبط الأسعار، وذلك بغية التخفيف من الأثر السلبي لبرامج التكيف الهيكلي الخاصة بالمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد