En 2003, el ACNUDH ha puesto en marcha un examen mundial exhaustivo de su programa de cooperación técnica. | UN | وفي عام 2003، استهلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استعراضا عالميا شاملا لبرنامجها للتعاون التقني. |
Recomendó que Botswana velase por la pronta y eficaz aplicación de su programa para los huérfanos del SIDA. | UN | وأوصت بأن تحرص بوتسوانا على التنفيذ الفوري والفعال لبرنامجها المخصص ليتامى فيروس نقص المناعة البشرية. |
El Irán debe cumplir plenamente sus obligaciones para garantizar la confianza internacional en el carácter exclusivamente pacífico de su programa nuclear. | UN | وتدعو الحاجة إلى التنفيذ الكامل لالتزامات إيران من أجل ضمان الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي. |
El Irán debe cumplir plenamente sus obligaciones para garantizar la confianza internacional en el carácter exclusivamente pacífico de su programa nuclear. | UN | وتدعو الحاجة إلى التنفيذ الكامل لالتزامات إيران من أجل ضمان الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي. |
Como sabréis, el instituto está volviendo a evaluar su programa de tolerancia cero. | Open Subtitles | كما قد تعلمون, فستقوم المدرسة بإعادة تقييم, لبرنامجها لسياسة عدم التساهل, |
Una de las principales actividades de su programa sobre edificios escolares es el diseño de centros de enseñanza que puedan resistir a los desastres. | UN | وقال إن أحد أهم اﻷنشطة الرئيسية لبرنامجها للمباني التعليمية هو تصميم مبان تعليمية قادرة على مقاومة الكوارث. |
La CESPAO estableció en 1992 centros de coordinación nacionales para su programa. | UN | وأنشأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في عام ١٩٩٢ مراكز تنسيق وطنية لبرنامجها. |
El es también la reafirmación del Gobierno de la República de Cuba del carácter genuinamente pacífico de su programa nuclear. | UN | كما أن ذلك إعادة تأكيد من حكومة جمهورية كوبا على الطابع السلمي حقيقة لبرنامجها النووي. |
Por ejemplo, en 1997 el Comité de Defensa de los Derechos del Pueblo (CODEPU) (Chile), se vio en la lamentable necesidad de poner fin a su programa, después de 14 años de actividad. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن تضطر لجنة الدفاع عن حقوق اﻹنسان في شيلي إلى وضع حد لبرنامجها في عام ١٩٩٧ بعد نشاط استمر ١٤ عاما. |
El OOPS destacó de forma especial el cuidado de la salud maternoinfantil como parte integrante de su programa ordinario. | UN | وتركز اﻷونروا اهتمامها خاصة على رعاية اﻷمومة وتوفير الرعاية الصحية لﻷطفال كجزء مكمل لبرنامجها العادي. |
La lucha contra el VIH/SIDA en Polonia se lleva a cabo de conformidad con su programa Nacional de prevención del VIH y de atención de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | ويجري تنفيذ مكافحة الإيدز في بولندا وفقا لبرنامجها الوطني للوقاية من الإيدز ورعاية الأشخاص المصابين به. |
El Gobierno aprobó un programa nacional sobre el apoyo al sustento doméstico como segunda fase de su programa de reducción de la pobreza. | UN | واعتمدت الحكومة برنامجا وطنيا بشأن دعم الأسباب المعيشية للأسر بوصفه مرحلة ثانية لبرنامجها لتخفيض الفقر. |
Hay acuerdo en que el Perú necesita medidas más firmes de represión del narcotráfico e interceptación aérea, así como apoyo internacional más amplio a su programa de desarrollo alternativo. | UN | وهناك اتفاق على أن بيرو تحتاج إلى جهود أقوى في إنفاذ قوانين المخدرات والمنع الجوي، وكذلك إلى دعم دولي أوسع لبرنامجها الخاص بالتنمية البديلة الوطنية. |
Pedimos al Irán que restablezca la confianza proporcionando garantías objetivas sobre el carácter exclusivamente pacífico de su programa. | UN | إننا نطالب إيران بالقيام ببناء الثقة عن طريق توفير الضمانات الموضوعية المتعلقة بالطبيعة السلمية الحصرية لبرنامجها. |
Además, ha tomado una importante iniciativa en relación con la no proliferación voluntaria de su programa nuclear. | UN | زيادة على ذلك فإنها اتخذت مبادرة هامة إزاء عدم الانتشار الطوعي لبرنامجها النووي. |
Optó por cooperar plenamente con la labor del OIEA para verificar todo el alcance de su programa y asegurar que cualquier actividad restante está sujeta a todas las salvaguardias. | UN | واختارت أن تتعاون بالكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجهودها للتحقق من النطاق الكامل لبرنامجها وضمان أن ما تبقى من أنشطة نووية يحظى بالضمان الكامل. |
La comunidad internacional considera que la renuncia de Libia a su programa de armas de destrucción en masa sienta un precedente muy positivo. | UN | ويعترف المجتمع الدولي بأن تفكيك ليبيا لبرنامجها الخاص بأسلحة الدمار الشامل سابقة إيجابية للغاية. |
La comunidad internacional considera que la renuncia de Libia a su programa de armas de destrucción en masa sienta un precedente muy positivo. | UN | ويعترف المجتمع الدولي بأن تفكيك ليبيا لبرنامجها الخاص بأسلحة الدمار الشامل سابقة إيجابية للغاية. |
En los primeros días de existencia de la CCL, se previó que la Comisión se dirigiría a los consumidores para obtener apoyo para su programa. | UN | وفي الأيام الأولى لوجود اللجنة، كان من المتوقع أن تتوجه اللجنة إلى المستهلكين للحصول على دعم لبرنامجها. |
Sin embargo, si la institución ha de consolidar su programa y alcanzar su máximo potencial, necesitará un nivel de recursos mucho mayor. | UN | بيد أن تعزيز المؤسسة لبرنامجها وتحقيقها لكامل إمكانياتها يستلزمان مستوى من الموارد يفوق ذلك كثيرا. |
La Red también solicita activamente ayuda internacional para sus programas en favor de los desplazados internos. | UN | وتسعى الشبكة أيضاً بجد للحصول على المعونة الدولية لبرنامجها للمشردين داخلياً. |